-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)學(xué)校代碼10542密級(jí)堂曇卞’200808020033INTERSUBJECTIVITYINLITERARYTRANSLATION.ACASESTUDYOFCHINESEVERSIONOFMOMENTINPEKING文學(xué)翻譯中的主體間性以瞬息京華譯本為例指導(dǎo)教師姓名、職稱黃慧筮塾撞學(xué)科專研究方湖南師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室二0一一年六月\IIYIIII111III19LLLLLLLLLIILILLLLLLLLLLLLLLLLLL7816肌Y1911INTERSUBJECTIVITYINLITERARYTRANSLATIONACASESTUDYOFCHINESEVERS.IONOFMOMENTINPEKINGATHESISSUBMITTEDTOFOREIGNSTUDIESCOLLEGEOFHUNANNORMALUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSINTHESUBJECTOFENGLISHLANGUAGEANDLITERATUREBYHUANGMEIUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSORHUANGHUIMINCHANGSHA,CHINAJUNE,2011
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 92
大?。?2.43(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)H3159單位代碼10427密級(jí)公開學(xué)號(hào)2013220283碩士學(xué)位論文文學(xué)翻譯中操縱改寫的可接受性探究以馬漢海權(quán)對(duì)歷史的影響16601783第一章漢譯為例研究生姓名黃天駿導(dǎo)師姓名高強(qiáng)副教授學(xué)科(領(lǐng)域)英語(yǔ)筆譯申請(qǐng)學(xué)位類別翻譯碩士答辯時(shí)間2015年6月3日ASTUDYOFTHEACCEPTABILITYOFMANIPULATIONANDREWRITINGINLITERARYTRANSLATIONWITHSPECIALREFERENCETOCHINESETRANSLATIONOFCHAPTER1OFTHEINFLUENCEOFSEAPOWERUPONHISTORY16601783BYMAHANBYHUANGTIANJUNUNDERTHESUPERVISIONOFPROFGAOQIANGATHESISSUBMITTEDTOTHEUNIVERSITYOFJINANINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATINGANDINTERPRETINGUNIVERSITYOFJINANJINAN,SHANDONG,PRCHINAJUNE,2015此列漢字小三號(hào)楷體,英文或數(shù)字等用小三號(hào)
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 62
大?。?0.79(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 97
大?。?1.82(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:華東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文文學(xué)研究會(huì)(19211932)的翻譯活動(dòng)姓名王玨申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師張春柏20100401ABSTRACTTHISTHESISISASYSTEMATICSTUDYOFTHETRANSLATIONACTIVITIESOFTHELITERATURERESEARCHSOCIETYU之SFROM1921TO1932ANDITSINFLUENCEONCHINESELITERATUREANDCULTUREINANATTEMPTTOEXPLORETHEINTERACTIONBETWEENTRANSLATIONACTIVITIESANDTHETARGETCULTUREBASEDONLEFEVERE’SMANIPULATIONTHEORY.THETHESISCONSISTSOFSIXCHAPTERS.CHAPTERONEISABRIEFINTRODUCTIONTOTHERESEARCH,INCLUDINGITSOBJECTIVES,THERATIONALE,THEORETICALBASIS,ANDMETHODOLOGY.CHAPTERTWOBEGINSWITHAGENERALINTRODUCTIONTOTHETRANSLATIONACTIVITIESOFTHELRSANDHISTORICALBACKGROUND,F(xiàn)OLLOWEDBYALITERATUREREVIEWONTHEPREVIOUSSTUDIESONITSTRANSLATIONACTIVITIES.CHAPTERTHREEISADETAILEDANALYSISONTHETRANSLATIONPRACTICEOFTHELRS.INTERMSOFITSSELECTIONOFTHESOURCETEXT,ITFOCUSEDONTHELITERATUREOFRUSSIAANDOTHEROPPRESSEDNATIONS,REALISTICLITERATURE,ANDMODEMLITERARYWORKS.INTERMSOFTRANSLATIONSTRATEGIES,ITADVOCATEDLITERALTRANSLATIONANDEUROPEANIZEDLANGUAGE.ITSTRANSLATIONACTIVITIESAREMANIPULATEDBYITSLITERARYVIEWOF“LITERATUREFORLIFE’’ANDBYTHENEEDOFCREATINGANEWLITERATURE.HOWEVER,ITISNOTEDTHATTHELRS’STRANSLATIONACTIVITIESWERECONSTRAINEDBYTHEREADERS’RECEPTIONASWELLASIDEOLOGICALANDPOETOLOGICALFACTORS.CHAPTERFOURANALYZESTHELRS’SDISCUSSIONSONTRANSLATIONISSUES,INCLUDINGTRANSLATABILITY,THEPURPOSESANDFUNCTIONSOFTRANSLATION,EUROPEANIZATION,ANDINDIRECTTRANSLATION.THELRSWASTHEFIRSTSOCIETYTOCARRYOUTSUCHLARGESCALEDISCUSSIONSINTHE1920S.THESEDISCUSSIONSTHREWSOMETHEORETICALLIGHTONTRANSLATEDLITERATURE,DEEPENEDPEOPLE’SUNDERSTANDINGOFTRANSLATION,ANDPROVIDEDGUIDETOTRANSLATIONPRACTICE.CHAPTERFIVEEXPLORESTHEINFLUENCESOFITSTRANSLATIONACTIVITIESONTRANSLATEDLITERATURE,CHINESELITERATURE,CHINESECULTURE,ANDTHEWHOLESOCIETY.ITISPOINTEDOUTTHATITSOVERALLINTRODUCTIONTOFOREIGNLITERATURESANDTHOUGHTSANDTHEORETICALDISCUSSIONSONTRANSLATIONPROMOTEDTHEDEVELOPMENTOFTRANSLATEDLITERATURE.MEANWHILE,ITSADVOCACYOFEUROPEANIZEDLANGUAGEHELPEDENRICHTHEVERNACULARCHINESE.ITIMPORTEDNEWLITERARY
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 56
大?。?1.94(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:博士學(xué)位論文博士學(xué)位論文論文題目論文題目文學(xué)的民族性與世界性及其翻譯文學(xué)的民族性與世界性及其翻譯世界文學(xué)語(yǔ)境下世界文學(xué)語(yǔ)境下莫言小說(shuō)英譯莫言小說(shuō)英譯研究研究學(xué)科專業(yè)學(xué)科專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)屆別20152015屆姓名名華靜導(dǎo)師師査明建査明建教授教授20152015年5月SHANGHAIINTERNATIONALSTUDIESUNIVERSITYNATIONALITYANDCOSMOPOLITANISMINLITERATUREANDTRANSLATIONASTUDYOFENGLISHTRANSLATIONOFMOYAN’SNOVELSINTHECONTEXTOFWORLDLITERATUREADISSERTATIONSUBMITTEDTOTHEGRADUATESCHOOLANDCOLLEGEOFENGLISHINPARTIALFULFILLMENTOFREQUIREMENTSFORDEGREEOFDOCTOROFPHILOSOPHYBYHUAJINGUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSORZHAMINGJIANMAY2015
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-14
頁(yè)數(shù): 226
大小: 3.97(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)學(xué)號(hào)M201374143學(xué)校代碼10487密級(jí)碩士學(xué)位論碩士學(xué)位論文文學(xué)文本的電影改編及其接受分析學(xué)位申請(qǐng)人郭曼學(xué)科專業(yè)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)指導(dǎo)教師汪芳教授答辯日期2016年5月26日獨(dú)創(chuàng)性聲明獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除文中已經(jīng)標(biāo)明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果。對(duì)本文的研究做出貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名郭曼日期2016年5月30日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即學(xué)校有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)華中科技大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。保密?,在年解密后適用本授權(quán)書。不保密?。(請(qǐng)?jiān)谝陨戏娇騼?nèi)打“√”)學(xué)位論文作者簽名郭曼指導(dǎo)教師簽名汪芳日期2016年5月30日日期2016年5月31日本論文屬于
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 50
大?。?0.66(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)學(xué)校代碼10069密級(jí)研究生學(xué)號(hào)Y20110133文學(xué)文體學(xué)視角下文學(xué)文體學(xué)視角下對(duì)比研究對(duì)比研究MARTINEDEN兩個(gè)中譯本兩個(gè)中譯本ACOMPARATIVESTUDYOFTHETWOCHINESEVERSIONSOFMARTINEDENFROMTHEPERSPECTIVEOFLITERARYSTYLISTICS研究生姓名蘭波專業(yè)名稱外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師姓名毛嘉薇副教授論文提交日期2014年5月學(xué)位授予單位天津商業(yè)大學(xué)摘要文學(xué)文體學(xué)是連接語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)批評(píng)的一門重要學(xué)科,同時(shí)對(duì)文學(xué)翻譯及其評(píng)價(jià)有著重要的影響,為文學(xué)翻譯提供了獨(dú)特的分析與評(píng)價(jià)視角。在文學(xué)翻譯,特別是小說(shuō)翻譯中,文學(xué)文體學(xué)的理論及分析步驟對(duì)于原文本的理解和譯本的評(píng)價(jià)具有極大的指導(dǎo)作用,為廣大譯者提供參考依據(jù),提升文學(xué)修養(yǎng),加強(qiáng)對(duì)小說(shuō)風(fēng)格的關(guān)注,從而完善譯作水平。杰克倫敦被稱為“美國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)之父”,他的代表作馬丁伊登發(fā)表于1909年,是一部半自傳體小說(shuō),杰克倫敦把自己從童年時(shí)代到成名后的生活通過(guò)馬丁伊登的坎坷經(jīng)歷表現(xiàn)出來(lái),小說(shuō)突出的特點(diǎn)是作者生動(dòng)形象的細(xì)節(jié)描寫,具有獨(dú)特顯著的文體特點(diǎn)和豐富的修辭手法。該作品被吳勞先生評(píng)價(jià)為“人類寶貴文化遺產(chǎn)的一部分”。馬丁伊登先后被翻譯成多個(gè)譯本,在中國(guó)吸引了大量學(xué)者的研究興趣,然而國(guó)內(nèi)對(duì)其研究主要集中在主題,“美國(guó)夢(mèng)”,個(gè)人主義等方面,本文將從文學(xué)文體學(xué)視角出發(fā),對(duì)馬丁伊登兩個(gè)中譯本進(jìn)行對(duì)比研究,為馬丁伊登的中譯本提供新的研究視角。本文主要借鑒LEECH和SHORT合著的小說(shuō)文體論(STYLEINFICTION)中提出的分析框架進(jìn)行對(duì)比研究,并會(huì)應(yīng)用申丹教授所提出的“假象對(duì)等”;本文選取人物描寫語(yǔ)言和人物對(duì)話為語(yǔ)料,從詞法,語(yǔ)法,修辭和句間照應(yīng)及語(yǔ)境方面展開分析,并且關(guān)注原文和譯文的文體特征及兩種譯本對(duì)原文體不同的實(shí)現(xiàn)程度,通過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn)譯本一更加符合原文風(fēng)格,從中展示文學(xué)文體學(xué)如何指導(dǎo)文學(xué)翻譯。關(guān)鍵詞馬丁伊登;文學(xué)文體學(xué);翻譯;對(duì)比研究
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 55
大小: 1.77(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:AT11ESISSUBMITTEDTOZHENG吐OUUNIVERS時(shí)FORTHEDE孕EEOFMASTERAESMETICCHARACTERISTICSANDDISS鋤ATION、沲LUEOFLITERARYFILMAD印TATIONACASEOFANGLEE’SFILMSBYQINXILL分HUASUPERVISORPROF.TIANBAOW砸GARTSTUDIESSCH001OFCH洫ESELAILGUAGEAILDLITERALWEMAY,2014摘要電影自從誕生以來(lái),就與文學(xué)有著不可分割的聯(lián)系。在過(guò)去的一百多年里,大量古今中外的文學(xué)作品相繼被搬上大熒幕,大大推動(dòng)了電影的發(fā)展和文學(xué)的傳播。尤其是進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái),電影技術(shù)的進(jìn)步,電影市場(chǎng)的國(guó)際化,東西方文化的碰撞和融合,都為文學(xué)改編電影提供了新的土壤。那么究竟文學(xué)改編電影有何優(yōu)勢(shì)而這樣的改編又有什么意義本文主要從這兩個(gè)問(wèn)題入手,去解讀文學(xué)改編電影的審美特性和傳播價(jià)值。在眾多的導(dǎo)演中,筆者選取了李安導(dǎo)演的作品作為研究對(duì)象。李安一共導(dǎo)演了十一部電影,其中有七部都是改編自文學(xué)作品,包括理智與情感改編自簡(jiǎn)奧斯丁的同名小說(shuō)、冰風(fēng)暴改編自瑞奇姆迪的同名小說(shuō)、與魔鬼共騎改編自丹尼爾伍德瑞爾的小說(shuō)、臥虎藏龍改編自王度廬的同名小說(shuō)、斷背山改編自安妮普魯斯特的同名小說(shuō)、色戒改編自張愛玲的同名小說(shuō)、少年派的奇幻漂流改編自揚(yáng)馬特爾的同名小說(shuō)。這些作品內(nèi)容豐富,類型多樣,從文本來(lái)看,有英國(guó)古典名著,有中國(guó)現(xiàn)代武俠小說(shuō),也有美國(guó)當(dāng)代通俗小說(shuō);從題材來(lái)看,有特殊事件引發(fā)的社會(huì)現(xiàn)象,有奇幻歷險(xiǎn)遭遇,還有同性戀、女性間諜等。其改編的每一部作品對(duì)于電影創(chuàng)作來(lái)說(shuō)都是一次巨大挑戰(zhàn),作為一名華人導(dǎo)演,能夠?qū)⑦@些文學(xué)作品進(jìn)行精彩的電影詮釋并在全世界范圍內(nèi)廣受贊譽(yù),李安導(dǎo)演的實(shí)踐無(wú)疑是成功的。筆者這篇文章主要是以李安導(dǎo)演的七部文學(xué)改編電影為例,在文章第一部分簡(jiǎn)單概述了李安導(dǎo)演的文學(xué)改編概況,分別從經(jīng)典名著的改編、暢銷小說(shuō)的改編和普通小說(shuō)的改編三個(gè)方面進(jìn)行把握;在文章第二部分著重分析了文學(xué)改編電影在藝術(shù)上的審美特性,從敘事的立體性和影音的藝術(shù)性兩個(gè)方面進(jìn)行把握;在文章第三部分深入探討了文學(xué)改編電影的傳播價(jià)值,從跨文化和跨媒介兩個(gè)方面進(jìn)行把握。通過(guò)以上探討來(lái)最終解答文學(xué)改編電影所具各的優(yōu)勢(shì)和改編的意義。關(guān)鍵詞電影;李安;文學(xué)改編;審美特性;傳播價(jià)值
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 47
大小: 2.36(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:討我國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)學(xué)理論中所蘊(yùn)含的文學(xué)張力思想,并試圖將其系統(tǒng)化、條理化。在上述分析的基礎(chǔ)上,筆者對(duì)中西文藝?yán)碚撝械膹埩碚撨M(jìn)行了橫向的比較,從而初步構(gòu)建系統(tǒng)化的中國(guó)文學(xué)張力理論。對(duì)文學(xué)張力理論的全面研究有助于促進(jìn)中國(guó)文學(xué)張力理論的發(fā)展與完善。同時(shí),對(duì)當(dāng)下的文學(xué)創(chuàng)作也有著巨大的指導(dǎo)意義。關(guān)鍵詞文學(xué)張力;語(yǔ)言;意象;意境
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-14
頁(yè)數(shù): 47
大小: 0.53(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:山東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文學(xué)號(hào)學(xué)號(hào)2009020519姓名姓名王宇宇聯(lián)系電話聯(lián)系電話15966321543EMAILMANBUYUNDUAN_2000126COM學(xué)院學(xué)院文學(xué)院山東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文單位代碼10445學(xué)號(hào)2009020519分類號(hào)I2067研究生類別全日制碩士學(xué)位論文論文題目論文題目文學(xué)女人的情關(guān)文學(xué)女人的情關(guān)趙淑俠小說(shuō)的情感世界趙淑俠小說(shuō)的情感世界學(xué)科專業(yè)名稱學(xué)科專業(yè)名稱中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)申請(qǐng)人姓名申請(qǐng)人姓名王宇宇王宇宇指導(dǎo)教師指導(dǎo)教師呂周聚教授呂周聚教授提交時(shí)間提交時(shí)間20122012年6月1010日
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 50
大小: 0.91(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:⑧論文作者簽名I墊蘭童。日指導(dǎo)教師簽名論文評(píng)閱人L評(píng)閱人2評(píng)閱人3評(píng)閱人4評(píng)閱人5答辯委員會(huì)主席獫杰3熬援逝江太堂生塞丕委員1成立數(shù)援3杭州埡菹太堂生塞丕委員2叢盔毅∑教援3逝塑太堂佳基曼國(guó)隧塞化墨堂院委員3蘊(yùn)塞越∑數(shù)援3逝、江盔堂生塞丕委員4金健厶∑教援逝江太堂【土塞丕簽羞L】翅塵QQ生旦墨日AUTHOR’SSIGNATURE馴剃淵必Y1934626SUPERVISOR’SSIGNATU瞅主塑2£竺二竺EXTEMALREVIEWERSEXAMININGCOMMITTEECHAI印ERSONEXAMININGCOMMITTEEMEMBERS趔迎耋L地盟巡一地幽地半一叢垃A一監(jiān)耋|魚羆五雪I業(yè)地臥一逝照M一
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 264
大小: 12.61(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:指導(dǎo)小組成員鄭土有教授鄭元者教授中文摘要本文通過(guò)對(duì)蘆墟劉王廟會(huì)的民俗學(xué)田野考察,將與之相關(guān)的文學(xué)敘事進(jìn)行展演的情境分析和靜態(tài)的文本解剖,探討民間神靈信仰與文學(xué)敘事關(guān)系,闡釋地方性神靈信仰敘事系統(tǒng)中文學(xué)敘事的生成、變異過(guò)程,及其在祭祀儀式上的展演形態(tài)。從而表明1民間信仰及其祭祀儀式對(duì)與之相關(guān)的口頭文學(xué)敘事具有動(dòng)力學(xué)意義;2口頭文學(xué)敘事的生成與流變與民間信仰之間處于相互建構(gòu)和調(diào)試的運(yùn)動(dòng)狀態(tài);3口頭文學(xué)敘事作為對(duì)民間信仰的敘事表達(dá),其內(nèi)容及敘述方式的變異是以對(duì)信仰的多元表達(dá)為依歸的;4民間信仰制約著文學(xué)敘事系統(tǒng)的“神圣特征’’,儀式的展演是口頭敘事傳統(tǒng)生命綿延的動(dòng)力源泉。關(guān)鍵詞民間信仰語(yǔ)境,文學(xué)敘事,蘆墟劉王廟會(huì),猛將傳說(shuō),神歌,寶卷,展演形態(tài)中圖分類號(hào)1207.7
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 72
大小: 3.78(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:四川師范大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性及使用授權(quán)聲明本人聲明所呈交學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師墨垂±指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的作品或成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。本人承諾已提交的學(xué)位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容一致。如因不符而引起的學(xué)術(shù)聲譽(yù)上的損失由本人自負(fù)。本人同意所撰寫學(xué)位論文的使用授權(quán)遵照學(xué)校的管理規(guī)定學(xué)校作為申請(qǐng)學(xué)位的條件之一,學(xué)位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即1已獲學(xué)位的研究生必須按學(xué)校規(guī)定提交印刷版和電子版學(xué)位論文,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)供檢索;2為教學(xué)、科研和學(xué)術(shù)交流目的,學(xué)校可以將公開的學(xué)位論文或解密后的學(xué)位論文作為資料在圖書館、資料室等場(chǎng)所或在有關(guān)網(wǎng)絡(luò)上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所將本學(xué)位論文收錄到中國(guó)學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù),并通過(guò)網(wǎng)絡(luò)向社會(huì)公眾提供信息服務(wù)。保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書學(xué)位論文作者簽名向營(yíng)導(dǎo)師簽名勺正平簽字日期汐12年?duì)幵峦蘸炞滞琂明矽FZ年≯月衫日文學(xué)創(chuàng)作動(dòng)力研究文藝學(xué)專業(yè)研究生向蓉指導(dǎo)教師馬正平摘要文學(xué)創(chuàng)作作為高級(jí)的精神創(chuàng)作活動(dòng),它是一個(gè)運(yùn)動(dòng)、創(chuàng)新的審美體驗(yàn)過(guò)程,這個(gè)過(guò)程并非是單一、平面、機(jī)械的事物,而是多維、立體、靈活的一個(gè)組合。千千萬(wàn)萬(wàn)的文學(xué)創(chuàng)作者們以其奇特的方式孕育出了富有生機(jī)的文學(xué)作品,從而豐富且充實(shí)了文學(xué)這片既古老又年輕的土地。如果說(shuō)這些文學(xué)作品是這片土地上郁郁蔥蔥的樹苗,那么,文學(xué)創(chuàng)作者的創(chuàng)作動(dòng)機(jī)則是促成其生根發(fā)芽最原初的動(dòng)力。人類的創(chuàng)作行為是一個(gè)極其復(fù)雜的生命運(yùn)動(dòng)過(guò)程,對(duì)于文學(xué)創(chuàng)作過(guò)程的研究,歸根結(jié)底是對(duì)創(chuàng)作主體人的研究,研究人的創(chuàng)作心理、寫作成品以及讀者對(duì)其成品的接受的問(wèn)題。在創(chuàng)作的長(zhǎng)過(guò)程中,矛盾的主導(dǎo)者是人。寫作主體的創(chuàng)作動(dòng)力則是整個(gè)寫作過(guò)程的起步階段,這一階段同寫作的其他階段相比有著自身獨(dú)特的矛盾性,同時(shí)與其他動(dòng)力系統(tǒng)相比也有其自身的特殊性。創(chuàng)作動(dòng)力作為人類創(chuàng)作活動(dòng)的濫觴,本文欲從創(chuàng)作動(dòng)力的本質(zhì)入手,層層深入地探討其復(fù)雜性與單一性并存、始發(fā)性與繼發(fā)性相間、保守性與變化性共生的特征;通過(guò)對(duì)創(chuàng)作動(dòng)力自身獨(dú)特矛盾性的挖掘,并從諸多創(chuàng)作主體的內(nèi)省材料、創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)以及優(yōu)劣文章的思維軌跡中進(jìn)行考察,從而能夠宏觀地審視創(chuàng)作動(dòng)力所引發(fā)的原因現(xiàn)象,這些現(xiàn)象包括內(nèi)在的創(chuàng)作主體心理層面以及外在的社會(huì)歷史環(huán)境層面,而外在的客觀存在必須通過(guò)內(nèi)在的主觀感受才能被引發(fā);有了對(duì)創(chuàng)作動(dòng)力本質(zhì)特征的探討,有了對(duì)創(chuàng)作動(dòng)力所引發(fā)的現(xiàn)象的綜合描述,則更易于揭示出創(chuàng)作動(dòng)力的生成機(jī)制,本文從寫作題材及主題動(dòng)力、寫作文化動(dòng)力以及時(shí)空秩序動(dòng)力這三個(gè)方面來(lái)闡釋創(chuàng)作動(dòng)力系統(tǒng),在探索的過(guò)程中期望有所收獲。本文采取的是文獻(xiàn)研究法、跨學(xué)科研究法相結(jié)合的方式,在文獻(xiàn)研究的過(guò)程中,筆者發(fā)現(xiàn)該課題的研究將涉及到心理學(xué)、文藝學(xué)、社會(huì)學(xué)等學(xué)科。各學(xué)科從各自的理論框架下為創(chuàng)作動(dòng)力繪制著這樣或那樣的圖景,但由于學(xué)科內(nèi)研究多少
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-14
頁(yè)數(shù): 90
大?。?4.2(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:學(xué)校代碼10036例矽}薌豸節(jié)貿(mào)易聲學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位筆譯項(xiàng)目報(bào)告文學(xué)作品風(fēng)格的有限可譯性以始終存在的過(guò)去翻譯為例培養(yǎng)單位英語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱英語(yǔ)筆譯培養(yǎng)方向商務(wù)筆譯項(xiàng)目性質(zhì)英譯漢作者趙燕指導(dǎo)教師賈文浩實(shí)踐導(dǎo)師楊英姿論文日期二。一二年五月PROJECTREPORTFORMASTEROFR‘■一’1J●LRANSLATLONTHELIMITATIONOFTRANSLATABILITYOFLITERARYSTYLE?一ANANALYSISOFTRANSLATIONOFTHEEVERPRESENTPNSTBY_ZHAO場(chǎng)NADVISORPROF.JIAWENHAOPRACTICETUTORMS.YANGYINGZISCHOOLOFINTERNATIONALSTUDIESUNIVERSITYOFINTERNATIONALBUSINESSANDECONOMICSMAY,2012
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 58
大小: 1.82(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 87
大小: 12.6(MB)
子文件數(shù):