搜文檔
認(rèn)證信息
認(rèn)證類型:個(gè)人認(rèn)證
認(rèn)證主體:常**(實(shí)名認(rèn)證)
IP屬地:河北
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
1、傳統(tǒng)的翻譯理論把原文本和譯文讀者看成是孤立靜止的客體,忽視了譯者和譯文讀者在翻譯過程中積極能動(dòng)的創(chuàng)造作用。出現(xiàn)20世紀(jì)60年代的接受理論打破了傳統(tǒng)翻譯理論的局限。與傳統(tǒng)的翻譯文論不同,接受理論以現(xiàn)象學(xué)和闡釋學(xué)為理論基礎(chǔ),其代表人物——姚斯(Hans Robert Jauss)和伊瑟爾(Wolfgang Iser)把讀者作為文學(xué)研究的重心。接受理論的主要觀點(diǎn)有期待視野、視野融合、召喚結(jié)構(gòu)和具體化等。通過期待視野這個(gè)概念,姚斯把作家、作品和
2、讀者這三個(gè)要素緊密連接起來。譯者在翻譯過程中必須考慮讀者的期待視野,爭(zhēng)取使原文的期待視野與譯文讀者的期待視野融合,譯文只有被讀者理解并接受,才能實(shí)現(xiàn)其翻譯目的。伊瑟爾提出的召喚結(jié)構(gòu)認(rèn)為文本僅僅是未經(jīng)讀者閱讀的文學(xué)作品的存在形式,讀者的閱讀才能賦予文本意義。讀者的閱讀過程賦予文本意義,不同的讀者擁有不同的期待視野,因此文本的意義總是處于變化的狀態(tài)。文本處處充滿了空白和未定點(diǎn),譯者在翻譯過程中能充分發(fā)揮想象力對(duì)空白和未定點(diǎn)進(jìn)行填補(bǔ),因而不同
3、的譯者可從不同的角度對(duì)同一文本進(jìn)行不同的解讀,形成不同的目的語文本。 李商隱是晚唐著名且頗具影響力的一位詩人,其詩以精巧的構(gòu)思、廣博的內(nèi)容、含蓄的意韻、華美的辭藻代表著晚唐詩歌藝術(shù)的最高成就。李商隱詩歌蘊(yùn)含復(fù)雜獨(dú)特的意象、朦朧優(yōu)美的意境,充滿了空白與未定點(diǎn),作為接受主體的譯者可以根據(jù)自己的期待視野去認(rèn)知和體味詩歌,從中獲取不同的信息,做出不同的審美判斷,將詩歌中的空白和未定點(diǎn)具體化,從而會(huì)導(dǎo)致“異人異本”的現(xiàn)象出現(xiàn)。本文以接受
0/150
提交評(píng)論
聯(lián)系客服
本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知眾賞文庫,我們立即給予刪除!
Copyright ? 2013-2023 眾賞文庫版權(quán)所有 違法與不良信息舉報(bào)電話:15067167862
復(fù)制分享文檔地址
http://www.airport-pavements-failure.com/shtml/view-1457499.html
復(fù)制
下載本文檔
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論