

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、A R e p o r t o n t h e T r a n s l a t i o no f C o l d 砌廠O r i e n t a l i s m .“ A s i ai n 砌e M i d d l e b r o wI m a g i n a t i o n ,1 9 4 5 —1 9 6 1 ( C h a p t e r 4 )A T h e s i sS u b m i t t e d t oT h eS c h
2、 o o l o f F o r e i g n L a n g u a g e s & C u l t u r e sN i n g x i a U n i v e r s i t yI n P a r t i a lF u l f i l l m e n to f t h e R e q u i r e m e n t s f o r t h e D e g r e eo fT h e M a s t e r o f T r
3、 a n s l a t i o n a n d I n t e r p r e t i n gB yC h e n C h e nU n d e r t h e S u p e r v i s i o no fA s s o c i a t e P r o f e s s o r Q i a o M e n gM a y 2 0 1 4摘要隨著國際化進程的加劇,知識結構正在發(fā)生巨大的變化。學術研究的國際化趨勢愈加明顯,中西學術交流明顯
4、增強,在這一背景下,對中西方學術型文本的翻譯則顯得尤為重要。本次翻譯實踐的原文選自C 0 艋W a r O r i e n t a l i s m :A s i ai nt h eM i d d l e b r o w I m a g i n a t i o n , 1 9 4 5 - 1 9 6 1 ( 《冷戰(zhàn)東方主義:1 9 4 5 .1 9 6 1 年中產階級構想中的亞洲》) 第四章,該書尚無中文譯本。本翻譯實踐報告闡述了譯文如何
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《冷戰(zhàn)東方主義-1945-1961年中產階級構想中的亞洲》(第五章)翻譯實踐報告.pdf
- Freud第四章翻譯實踐報告.pdf
- 穿越未知的亞洲第四章至第五章翻譯實踐報告
- 《換言之-翻譯教程》翻譯實踐報告(第四章).pdf
- 《中產階級的興起與蔓延》(第六章)翻譯實踐報告.pdf
- 《語言課堂中的教與學》第四章的翻譯報告.pdf
- 《社會語言學》(第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯第四章
- 血與劍之歌第四章翻譯實踐報告
- 《災難幸存者》(第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 《中產階級的興起與蔓延》(第六章)翻譯實踐報告_18885.pdf
- 《風能:發(fā)展、前景與挑戰(zhàn)》(第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 第四章認識和實踐
- 第四章民生主義思想
- 《法律與社會》第四章翻譯報告.pdf
- 《金翅雀》(第四章)翻譯報告_17662.pdf
- 《英語學術論文寫作》(第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 第四章
- 《災難幸存者》(第四章)翻譯實踐報告_3254.pdf
- 《血與劍之歌》(第四章)翻譯實踐報告_3452.pdf
評論
0/150
提交評論