從釋意理論看新聞發(fā)布會中英譯漢現(xiàn)場同聲傳譯的意義單位轉(zhuǎn)換問題——以“馬來西亞航空公司MH370航班失聯(lián)事件”新聞發(fā)布會為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩33頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、新聞發(fā)布會作為一個具有時事性強,簡潔明了等特點的媒體手段已成為國外媒體了解中國的重要途徑。突發(fā)事件的新聞發(fā)布會是一種能讓公眾了解事件真實情況和進展的重要方式。新聞發(fā)布會現(xiàn)場口譯活動和需求日趨增多。釋意理論作為20世紀以來最具影響力的口譯理論之一引入我國,成為學界熱議和追捧的研究對象。近年來我國綜合實力逐年增強,對外話語權(quán)逐年提高,國內(nèi)對于從釋意理論角度出發(fā)研究新聞發(fā)布會現(xiàn)場的漢譯英同傳的例子越來越多,但對于新聞發(fā)布會現(xiàn)場英譯漢的研究相對

2、較少。2014年馬來西亞航空公司一架載有153名中國乘客的MH370航班失聯(lián)并失事的一則新聞引來了全球的目光。
  因此,本文選取馬來西亞航空公司MH370航班失聯(lián)新聞發(fā)布會現(xiàn)場的英譯漢同聲傳譯作為研究對象,從釋意理論的口譯過程出發(fā),研究新聞發(fā)布會現(xiàn)場英譯漢同聲傳譯實中的意義單位轉(zhuǎn)換問題。
  通過研究發(fā)現(xiàn),釋意理論口譯過程中的意義單位轉(zhuǎn)換的理解對新聞發(fā)布會現(xiàn)場英譯漢同聲傳譯有著很重要的指導作用。譯員通過對意義單位的理解—脫

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論