The Application of Translation Technology in Literature Retranslation Studies_3499.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩116頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、幾個(gè)世紀(jì)以來,復(fù)譯現(xiàn)象,尤其是文學(xué)復(fù)譯,一直是學(xué)者們研究討論的熱點(diǎn)問題。一方面,人們需要通過文學(xué)復(fù)譯,尤其是經(jīng)典文學(xué)復(fù)譯作品以滿足文化需求;另一方面,文學(xué)作品復(fù)譯質(zhì)量低下令人失望。于是,有人抱怨文學(xué)復(fù)譯研究滯后;也有人甚至質(zhì)疑復(fù)譯存在的價(jià)值。有鑒于此,文學(xué)復(fù)譯研究亟需發(fā)展。而學(xué)者們歷來熱衷于從傳統(tǒng)翻譯理論以及個(gè)人翻譯經(jīng)驗(yàn)的視角討論、研究復(fù)譯現(xiàn)象。
  人們普遍認(rèn)為,計(jì)算機(jī)參與翻譯活動(dòng)就是指無人干預(yù)的機(jī)器自動(dòng)翻譯。而最初的研究也的確

2、陷入專注于“自動(dòng)”翻譯的研究。事實(shí)很快證明,這種研究收效甚微。因?yàn)槿祟惔竽X十分復(fù)雜,產(chǎn)生的語言也千差萬別,而有限的計(jì)算機(jī)技術(shù)尚無法辨識(shí)。認(rèn)識(shí)到機(jī)器翻譯的局限性之后,一些研究者開始轉(zhuǎn)而關(guān)注翻譯記憶的研究。他們進(jìn)一步開發(fā)翻譯新技術(shù),讓譯者可以利用這些技術(shù)將之前翻譯過的句子或文章儲(chǔ)存到電腦中。借此,譯者可以提高翻譯精確度,而審校者也能提高校對(duì)評(píng)估譯作的效率。
  本文介紹了翻譯技術(shù)在文學(xué)復(fù)譯研究的中的應(yīng)用。首先,作者從利用計(jì)算機(jī)輔助翻譯

3、及軟件的角度深入探討了文學(xué)作品復(fù)譯的問題。重點(diǎn)闡述現(xiàn)代化的計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)與傳統(tǒng)的翻譯及復(fù)譯理論與研究之間不可分割的關(guān)系。其次,本文進(jìn)一步探究文學(xué)作品復(fù)譯的必要性和重要性,將原作品的復(fù)譯與原譯進(jìn)行對(duì)比研究。研究顯示,在翻譯技術(shù)的協(xié)助下,譯者可以投入更多精力專注翻譯精準(zhǔn)性,不會(huì)再為一些瑣碎小事牽扯精力。本文在詳述了計(jì)算機(jī)輔助翻譯與機(jī)器翻譯的區(qū)別之后,進(jìn)一步闡述翻譯記憶的機(jī)理與記憶過程,明確指出技術(shù)并不能解決所有翻譯問題,只能起到輔助作用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論