

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、口譯是一門很古老的技藝,先于文字出現(xiàn)。但口譯作為一種職業(yè)第一次得到國(guó)際認(rèn)可是在1919年巴黎和會(huì)以后。從此,口譯便引起了人們極大的興趣和關(guān)注,各種形式的口譯也應(yīng)運(yùn)而生。
在中國(guó),每年“兩會(huì)”期間,國(guó)務(wù)院總理、外交部部長(zhǎng)都會(huì)舉行中外記者招待會(huì)。在記者招待會(huì)中,中方領(lǐng)導(dǎo)人時(shí)常會(huì)使用漢語(yǔ)四字格來(lái)回答中外記者的現(xiàn)場(chǎng)提問(wèn)。作為中華五千多年文明史中一顆絢麗的明珠,漢語(yǔ)四字格在其音韻、節(jié)奏、形式及意境方面都具有獨(dú)特的魅力,如何在極短的時(shí)間內(nèi)
2、完整、準(zhǔn)確地理解源語(yǔ)的內(nèi)涵意義,并恰當(dāng)?shù)赜昧硪环N語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),對(duì)從事現(xiàn)場(chǎng)口譯的譯員來(lái)說(shuō)是個(gè)不小的挑戰(zhàn)。多年來(lái),通過(guò)對(duì)數(shù)場(chǎng)“兩會(huì)”記者招待會(huì)現(xiàn)場(chǎng)口譯視頻的整理和分析,筆者發(fā)現(xiàn),譯員在口譯過(guò)程中都會(huì)系統(tǒng)地使用一些口譯方法,使?jié)h語(yǔ)四字格譯文質(zhì)量大為提高,這對(duì)于筆者本人及其他口譯工作者和正在學(xué)習(xí)口譯的人來(lái)說(shuō)具有很大的啟發(fā)意義。
因此,本論文以“兩會(huì)”記者招待會(huì)漢語(yǔ)四字格的現(xiàn)場(chǎng)口譯視頻為研究對(duì)象,以釋意學(xué)派口譯理論為指導(dǎo),結(jié)合記者招待會(huì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意理論視角下記者招待會(huì)的口譯——以2014年兩會(huì)記者招待會(huì)為例.pdf
- 兩會(huì)記者招待會(huì)口譯中語(yǔ)域?qū)Φ鹊膶?shí)現(xiàn).pdf
- 功能翻譯理論視角下兩會(huì)記者招待會(huì)口譯研究.pdf
- 目的論下“兩會(huì)”記者招待會(huì)漢語(yǔ)修辭格的口譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下記者招待會(huì)中漢語(yǔ)四字格口譯的顯化策略.pdf
- 兩會(huì)記者招待會(huì)漢英交傳中增補(bǔ)策略的分析.pdf
- 從釋意理論角度看2013年兩會(huì)記者招待會(huì)口譯策略.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的官方記者招待會(huì)口譯策略研究——2000-2010年“兩會(huì)”記者招待會(huì)譯文案例分析.pdf
- 從評(píng)價(jià)理論分析口譯效度——以兩會(huì)記者招待會(huì)中漢英交傳為例.pdf
- 功能理論視角下政府口譯員角色分析——以兩會(huì)記者招待會(huì)為例.pdf
- 淺談?dòng)浾哒写龝?huì)口譯員的素質(zhì)需要
- 記者招待會(huì)漢英口譯中語(yǔ)言邏輯再現(xiàn).pdf
- 釋意理論關(guān)照下記者招待會(huì)口譯.pdf
- 談釋意理論在口譯中的應(yīng)用——以2013年“兩會(huì)”記者招待會(huì)為例.pdf
- 政府記者招待會(huì)口譯違反合作原則的研究.pdf
- 記者招待會(huì)與新聞發(fā)布會(huì)
- 記者招待會(huì)口譯策略研究--以張璐會(huì)議口譯為例.pdf
- 功能翻譯理論觀照下的官方記者招待會(huì)口譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的兩會(huì)記者招待會(huì)漢英交傳策略研究.pdf
- 語(yǔ)境順應(yīng)論視角下政府記者招待會(huì)口譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論