

已閱讀1頁,還剩103頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本翻譯實踐報告包括四部分內(nèi)容。第一部分是翻譯任務描述,主要介紹了教育題材文本——由伊恩·芬利、斯圖爾特·尼文和斯蒂芬妮·楊聯(lián)合編輯的《變革中的職業(yè)教育與培訓》。該書收錄了愛爾蘭共和國、新加坡、德國、芬蘭以及美國五個國家和蘇格蘭、中國臺灣以及南非三個地區(qū)所研究出來的成功的職業(yè)教育與培訓模式,然后分析了和職業(yè)教育與培訓相關的利益相關者在制定職業(yè)教育與培訓政策時,是如何達成共識的。翻譯部分節(jié)選自該書的第二章——蘇格蘭職業(yè)教育與培訓中的利益相關
2、者及其合作伙伴關系。第二部分介紹了翻譯過程,主要包括學習職業(yè)教育與培訓領域的專業(yè)術語表達、英國職業(yè)教育與培訓的發(fā)展史、蘇格蘭職業(yè)教育與培訓的變革過程等方面的相關知識,以準確理解原文。
第三部分是翻譯案例分析,筆者結合具體實例,分別從詞、句和篇三個層面,對書名、詞性、詞義、句式——被動句、定語從句、狀語從句和特殊否定句的翻譯、標點的處理以及篇章銜接等重難點進行分析,內(nèi)容涉及詞類轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換、拆分、替代、增補連接詞和人物稱轉(zhuǎn)換等
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《變革中的職業(yè)教育與培訓》(第二章節(jié)選)翻譯實踐報告_2812.pdf
- 《我們的孩子:美國夢的危機》(第二章節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 馴馬記(第一章、第二章節(jié)選)翻譯報告
- 《我們的孩子:美國夢的危機》(第二章節(jié)選)翻譯實踐報告_3506.pdf
- 《馴馬記》(第一章、第二章節(jié)選)翻譯報告_12350.pdf
- 《流行文化中的修辭》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《返巢的本能》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《女性主義與男性》第二章翻譯實踐報告.pdf
- 《當代修辭觀》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- A Social History of the English Countryside (第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《社會語言學》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《災難幸存者》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 社會語言學第二章翻譯實踐報告
- 科學與政治(第七章節(jié)選)翻譯實踐報告
- 《走路減肥入門技巧》第二章翻譯實踐報告.pdf
- 《綠色建筑的服務營銷》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《ABS船舶能效措施報告》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《流行文化中的修辭》(第二章)翻譯實踐報告_17606.pdf
- 語言本能第二章翻譯報告
- 《日本的職業(yè)教育——基于比較與過渡視點的職業(yè)教育學》(第七、八章)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論