識解視角下及物性小句英譯的認知分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、語言是由不同結構層次組成的符號系統(tǒng),句子作為這個符號系統(tǒng)中的一個基本層次,由于能夠在語言交際過程中表達一個完整的意思,在傳統(tǒng)翻譯理論中一直被視為翻譯的基本單位。受到傳統(tǒng)語法、結構主義語言學以及轉換生成語法的影響,傳統(tǒng)翻譯理論中的“句本位”的翻譯思想主要立足于句子的形式結構分析,割裂了語言的形式和意義。隨著及物性理論的發(fā)展,及物性分析方法逐漸被應用于翻譯研究中,因為及物性小句層次上的翻譯可以有效地把“意義”和“結構”聯(lián)系起來,及物性小句被

2、許多學者認為是翻譯的基本單位。本文主要以及物性小句為翻譯單位,分析漢語及物性小句翻譯中所體現(xiàn)的認知成分。
  在認知語言學中,小句的意義是由認知、語義、語用等因素共同構建的。因此,要實現(xiàn)小句層面意義從原語到目標語的再現(xiàn),將構建小句意義的認知因素納入研究范圍成為必然。及物性分析方法在翻譯研究可以比較全面地說明小句中語義分析,語言結構分析和認知成分,而前人對及物性小句的研究都集中在語言結構和意義的研究,很少分析其中的認知成分,因此本文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論