漢泰人稱代詞對(duì)比與翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩55頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文主要漢泰人稱代詞在前人的研究基礎(chǔ)上,進(jìn)一步的研究漢泰語(yǔ)人稱代詞在不同話語(yǔ)結(jié)構(gòu)中的特點(diǎn)、語(yǔ)用功能及適用語(yǔ)的領(lǐng)域。
  本研究分為五個(gè)部分:第一部分說(shuō)明研究的緣起、研究意義、研究目標(biāo)、研究范圍、研究方法和概述漢泰人稱代詞研究狀況。目前,對(duì)比漢語(yǔ)和泰語(yǔ)的人稱代詞進(jìn)行專門(mén)研究的學(xué)者較少,且其論文觀點(diǎn)只是在雜志中的出現(xiàn)過(guò),研究范圍也僅限于現(xiàn)代漢語(yǔ)的人稱代詞和泰語(yǔ)的一般人稱代詞類別。第二部分概述漢語(yǔ)和泰語(yǔ)人稱代詞。現(xiàn)代漢語(yǔ)和現(xiàn)代泰語(yǔ)的人稱

2、代詞甄別的形式相同:第一人稱代詞、第二人稱代詞和第三人稱代詞。第三部分是對(duì)比翻譯漢語(yǔ)和泰語(yǔ)關(guān)于僧侶使用和對(duì)僧侶使用的人稱代詞。無(wú)論在泰國(guó)還是中國(guó),佛教對(duì)語(yǔ)用產(chǎn)生了影響,在人稱代詞的使用方面也能體現(xiàn)出來(lái),僧侶使用和對(duì)僧侶使用的人稱代詞漢泰都有,有的使用相似有的相同。第四部分是對(duì)比翻譯漢語(yǔ)和泰語(yǔ)的皇室用語(yǔ)?;适矣谜Z(yǔ)在現(xiàn)代泰語(yǔ)中仍在使用,但在現(xiàn)代漢語(yǔ)中已經(jīng)消失了,本章關(guān)于皇室用語(yǔ)人稱代詞的研究是對(duì)古代漢語(yǔ)和現(xiàn)代泰語(yǔ)進(jìn)行的對(duì)比,其語(yǔ)義和語(yǔ)用功能

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論