中華思想文化術語英譯探索——以“中華思想文化術語的收集、整理與翻譯項目”為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、當今世界已進入文化多元與話語多極時代。每個國家和民族都有自己獨具的思想文化和話語體系,都應在世界文明、世界話語體系中占有一席之地,得到它應有的地位和尊重。而思想文化術語無疑是一個國家和民族話語體系中最核心、最本質的部分?!爸腥A思想文化術語”的定義可以表述為:由中華民族主體所創(chuàng)造或構建,凝聚、濃縮了中華哲學思想、人文精神、思維方式、價值觀念,以詞或短語形式固化的概念和文化核心詞。但是由漢語所表達的中國文化的英譯是一件很困難的事情。在長期使

2、用和交流中沉淀和凝結下來的專業(yè)術語的翻譯更是漢譯英極難克服的障礙。譯者選擇翻譯策略和語言表達受語言內部因素(語言語境)和外部因素(情景語境和文化語境)制約。本文試圖從語境順應的角度對中國思想文化術語翻譯策略的選擇進行闡述和分析。
  本文通過對比分析一些該項目中具有代表性的文化術語,運用語境順應理論,重構譯者選擇過程,從語言語境、情景語境和文化語境順應三個方面探討在思想文化術語的翻譯過程中,語境順應是如何影響和指導術語翻譯策略的選

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論