

已閱讀1頁,還剩21頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、世界經(jīng)濟一體化、全球化是當今世界發(fā)展的潮流。中國經(jīng)濟更好地融入國際經(jīng)濟社會,更好地利用國際資源和國際市場的優(yōu)化資源配置功能,得到快速的發(fā)展。隨著國際交流與合作的日益增多,中國外向型經(jīng)濟建設有待進一步加強,為此打造一批優(yōu)秀的翻譯人員,尤其是口譯人才,其重要性日益突出。
教育部于2007年開始在全國部分高校設立翻譯碩士專業(yè)(Master of Translation and Interpreting,簡稱“MTI”),旨在培養(yǎng)
2、高層次、應用型口、筆譯專門人才,為適應我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設事業(yè)發(fā)展的需要,促進中外交流。
要成為出色的口譯人員,尤其是同聲傳譯員和交替?zhèn)髯g員,MTI學生需要經(jīng)過堅持不懈的磨練。在口譯實踐中,口譯筆記能力是口譯活動的基礎。對于經(jīng)驗豐富的口譯員而言,通過筆記簡略速記源語的核心內(nèi)容也是有一定難度,對于翻譯碩士專業(yè)口譯方向?qū)W生來說則更加感到困難。本調(diào)研報告針對國內(nèi)三所設立翻譯碩士專業(yè)的高校的120名學生進行問卷調(diào)查,深
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯筆記符號
- 口譯筆記初探
- 非口譯專業(yè)學生交替?zhèn)髯g筆記語言的研究.pdf
- 口譯筆記運用的實踐報告.pdf
- 學生譯員漢英交替?zhèn)髯g筆記困難對口譯筆記教學的啟示.pdf
- 交替口譯筆記分析實踐報告.pdf
- 口譯筆記要點
- 國外口譯筆記符號圖例
- 實戰(zhàn)口譯筆記要點
- 遠播教育國際論壇口譯筆記應用實踐報告.pdf
- 交替?zhèn)髯g中口譯筆記研究.pdf
- 常用口譯筆記符號整理doc
- 俄語口譯筆記及筆記能力提高方法研究.pdf
- 英語翻譯專業(yè)學生聽譯筆記與聽譯成績研究.pdf
- 英漢翻譯筆記
- 英語口譯筆記的策略和方法研究.pdf
- 口譯筆記速記符號匯總及簡寫規(guī)則
- 48439.mti學生譯員口譯筆記與口譯考試焦慮的相關性研究
- 認知視角下口譯筆記的分析及優(yōu)化.pdf
- 英漢口譯筆記所用語言效果比較.pdf
評論
0/150
提交評論