

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、當(dāng)今社會(huì)是一個(gè)信息社會(huì),科學(xué)技術(shù)日新月異,國(guó)際交流日益頻繁。國(guó)家間的密切往來(lái)推動(dòng)了翻譯的發(fā)展,科技英語(yǔ)的翻譯也因此而逐漸發(fā)展起來(lái)??茖W(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展使得科技資料的翻譯越來(lái)越受到人們的重視,人們需要通過(guò)科技翻譯了解國(guó)際先進(jìn)的科技信息。如何更好地實(shí)現(xiàn)科技英語(yǔ)翻譯的交際功能,以及用什么翻譯理論來(lái)指導(dǎo)科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐成了當(dāng)今科技翻譯工作者和研究人員共同關(guān)注的焦點(diǎn),也是本文研究的出發(fā)點(diǎn)。
科技英語(yǔ)翻譯是時(shí)代發(fā)展的需要,在大環(huán)境的推動(dòng)之下
2、,科技英語(yǔ)日益突出的獨(dú)特性使其逐漸獨(dú)立成為一種特殊的文體。本文根據(jù)紐馬克的文本功能分類理論分析了科技英語(yǔ)文體的功能特點(diǎn)。作為一種重要的應(yīng)用型文本,科技英語(yǔ)的實(shí)用性很強(qiáng),該類文本具有現(xiàn)實(shí)的甚至功利的目的。這類文本不同于文學(xué)類文本,其語(yǔ)言特征、主要內(nèi)容主要是為傳遞信息服務(wù)的,屬于信息型文本。翻譯這類文本時(shí),譯者必然要重新思考具體要遵循的翻譯原則,相應(yīng)地采用有別于文學(xué)翻譯的策略。縱觀西方的翻譯理論,從科技英語(yǔ)的功能性和目的性特點(diǎn)來(lái)看,要為科技
3、英語(yǔ)的翻譯提供理論指導(dǎo),最適合的理論便是翻譯目的論。因此,本文以目的論為理論基礎(chǔ)。作為“信息型文本”中最具代表性的一種,科技英語(yǔ)翻譯的要旨是信息準(zhǔn)確忠實(shí)。這類文本的實(shí)用性,決定了在翻譯時(shí)必須采用符合其目的的翻譯策略。在目的論框架下,譯者可以采用靈活的翻譯策略以達(dá)到科技英語(yǔ)翻譯的目的。在目的論的指導(dǎo)下,科技英語(yǔ)的翻譯既能使譯文完整地傳遞科技信息,又能更好地為目的語(yǔ)讀者所接受,這符合科技文本信息傳遞的翻譯目的。
本文對(duì)目的論和科技
4、英語(yǔ)進(jìn)行了較為深入的分析和研究,將理論與實(shí)踐相結(jié)合,為科技英語(yǔ)的翻譯選擇適當(dāng)?shù)牟呗院图记?。在分析科技英語(yǔ)的研究意義和研究現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,本文探究了目的論的方法和原則,并運(yùn)用文本類型理論和文體學(xué)知識(shí)對(duì)科技英語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行分析;既而根據(jù)目的論的方法和原則確定了本文中科技英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),用目的論指導(dǎo)科技英語(yǔ)翻譯策略的選擇,綜合比較直譯與意譯、異化與歸化的翻譯策略,為科技英語(yǔ)翻譯的策略選擇提供理論依據(jù)和實(shí)踐方法;針對(duì)不同功能類型的科技英語(yǔ),本文分別
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下軍事科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的電氣英語(yǔ)翻譯.pdf
- 目的論視角下對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)翻譯的研究.pdf
- 目的論視角下的科技英語(yǔ)漢譯研究.pdf
- 目的論視角下英語(yǔ)演說(shuō)翻譯研究
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 目的論視角下的英語(yǔ)廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下科技新聞的翻譯.pdf
- 目的論視角下的英語(yǔ)廣告文本翻譯
- 目的論視角下的商務(wù)廣告翻譯策略研究.pdf
- 目的論觀照下服裝英語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的英語(yǔ)影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的會(huì)展口譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的金融術(shù)語(yǔ)翻譯.pdf
- 目的論視角下委婉語(yǔ)的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論