譯員的主體性與制約:2013中國(guó)-東盟綠色大學(xué)青年研討會(huì)口譯實(shí)習(xí)報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩45頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來(lái),隨著譯學(xué)研究的縱深發(fā)展,譯學(xué)界對(duì)譯者在筆譯中的主體性研究比較重視,取得了一定成果,但對(duì)譯員在口譯過(guò)程中的主體性探討則不多見(jiàn)。2013年7月9日至11日,由環(huán)境保護(hù)部主辦,2013中國(guó)-東盟綠色大學(xué)青年研討會(huì)在北京召開(kāi),筆者有幸于7月10日和11日為研討會(huì)提供聯(lián)絡(luò)陪同口譯和交替?zhèn)髯g服務(wù)。本報(bào)告對(duì)該實(shí)習(xí)的背景、過(guò)程和具體內(nèi)容進(jìn)行了介紹,在綜合譯者/譯員主體性及其制約因素的相關(guān)研究基礎(chǔ)上,以現(xiàn)場(chǎng)翻譯內(nèi)容為例,闡述口譯員主體性在翻譯過(guò)程

2、中的體現(xiàn)及其受到的限制,說(shuō)明口譯活動(dòng)中譯員應(yīng)當(dāng)如何在能動(dòng)性和受動(dòng)性的交互作用中適度發(fā)揮主體作用,以期為譯員提供借鑒。
  實(shí)習(xí)報(bào)告正文分為五部分,第一部分簡(jiǎn)述實(shí)習(xí)項(xiàng)目概況,對(duì)口譯任務(wù)進(jìn)展進(jìn)行簡(jiǎn)單匯報(bào);第二部分引入本報(bào)告所應(yīng)用的關(guān)于譯者/譯員主體性內(nèi)涵及其制約因素的理論,介紹相關(guān)翻譯理論研究現(xiàn)狀和進(jìn)展;第三部分通過(guò)文本轉(zhuǎn)寫(xiě)等方式再現(xiàn)現(xiàn)場(chǎng)口譯內(nèi)容;第四部分通過(guò)舉例分析本次研討會(huì)口譯項(xiàng)目在哪些方面體現(xiàn)譯員的主體性,譯員如何更好地發(fā)揮主體

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論