日漢視譯過程中意群切分實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著國際化交流不斷加深,國際會議、商務談判的不斷增多,視譯譯員的作用日趨重要。一個優(yōu)秀的視譯譯員不僅要有超強的閱讀速度及理解能力,同時也離不開輔助視譯的有效手段—意群切分。意群切分的必要性及重要性使得筆者想要對意群切分的規(guī)律進行研究。
  本篇論文的實踐文本大部分來自視譯課的兩本教材,還有一部分來自雅虎網(wǎng)站 NHK新聞及筆者課下進行的視譯實踐材料。上述文本對筆者的專業(yè)知識及心理素質是一種極大的挑戰(zhàn),這些實踐使得筆者視譯能力有了很大

2、提高。
  本文研究方法及內容:第一,閱讀與意群切分相關的先行研究,對其觀點和意見進行歸納、整理。第二,結合本人意群切分實踐經(jīng)驗及相關研究,總結意群切分的一般規(guī)律。第三,對日漢句子成分進行對比,并歸納異同點。第四,按照句子結構的不同對日語長句進行分類。以各種常見長句為例,進行意群切分技巧總結。最后,詢問導師,解決疑惑。
  本文擬得出的結論是有效的意群切分策略可以提升視譯的效率及質量,對視譯譯員能否圓滿的完成視譯任務有著至關

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論