軟新聞詞匯的英譯策略——基于《下一個瘋狂是誰》英譯的實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在當前這個信息爆炸的時代,新聞這種最常見的傳播信息的方式已越來越重要。新聞,又可分為硬新聞和軟新聞。硬新聞指題材嚴肅、具有一定實效性的客觀事實報道。軟新聞指情感意味濃、寫作方法詼諧、輕松幽默的社會新聞,不太注重實效性。軟新聞作為新聞的一個類別在人們的日常生活中起著十分重要作用。因此,軟新聞的翻譯也越來越重要。優(yōu)秀的翻譯既要能夠?qū)④浶侣劦膬?nèi)容完整準確地傳達給目的語讀者,又要能夠最大限度地保持軟新聞的文體風(fēng)格。
  本報告選用的翻譯文

2、本來自CCTV中央電視臺《中國財經(jīng)報道》欄目組所編的《下一個瘋狂是誰》,包括其序言部分和第一章前半部分內(nèi)容。該文本屬于軟新聞,既包含豐富的信息,又具有輕松幽默的風(fēng)格。因此,翻譯時,既要完整準確地傳達其內(nèi)容,又要盡可能地保持文本的風(fēng)格。翻譯過程中,筆者遇到了各種各樣的難題,就詞匯方面而言,主要是這三類詞匯:金融詞匯、熟語和茶葉術(shù)語的翻譯。由于這些詞匯或是專業(yè)性強,或是蘊含大量文化信息,或是少有前人譯過,因此在翻譯過程中,筆者經(jīng)過大量試譯、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論