

已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文為作者在就讀研究生之前在非洲蘇丹羅賽雷斯大壩加高項目的商務談判口譯工作實踐報告,內容包括五個方面,第一部分為話題介紹,此部分介紹了該題目選題背景及意義,報告的結構。第二部分是口譯項目描述,主要介紹了作者所工作的大壩加高項目的歷史、現(xiàn)實情況,以及作者在本報告中重點分析的其中一段口譯工作的背景情況:當時工程正處于資金鏈最為困難而工程工期最為緊張的階段,同時介紹了項目要求以及每次商務談判之前所采取的準備工作等。第三部分是作者所借助翻譯理論
2、和原則——功能主義,特別是漢斯·弗米爾(Vermeer)提出的目的論,來指導進行的工程商務談判的口譯工作,目的論的出現(xiàn)標志著翻譯研究的全面轉向:即打破了以前文本中心論的翻譯研究傳統(tǒng),使譯者更多地關注譯文和譯文讀者,譯文的社會效應和交際功能等。第四部分是作者通過功能主義目的論的三大原則,目的原則、連貫原則和忠實原則來進行了商務談判口譯實際運用,包括跨文化商務交流當中應當注意的事項,通過上述原則分析以及列舉實際工作中遇到的案例,表明翻譯理論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論