軍工企業(yè)外宣資料的口號翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩37頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著軍工企業(yè)海外市場的擴展和對外合作的深入,對外宣傳資料變得尤為重要。在企業(yè)雙語網站、航展展臺、企業(yè)展廳、介紹短片解說詞和對外匯報材料中,對外宣傳資料可幫助外方快速準確的了解到公司的基本情況,在外方制定合作決策時起到舉足輕重的作用。但是企業(yè)對外宣傳資料中的口號通常是在中國的意識形態(tài)、語言思維和文化背景下進行編制的,如果翻譯一味遵循傳統(tǒng)的“忠實”和“對等”原則,譯文將會帶有很強的“中式英語”的色彩,引起目的語讀者的誤讀和誤解,使企業(yè)失去潛

2、在的客戶及合作伙伴,在特定的外事場合甚至可能造成誤解和誤讀。因此,譯者應當意識到軍工企業(yè)外宣口號的目的在于交際本身,在翻譯過程中采用相應策略,以目的語讀者思維和語言習慣為導向,使譯文在符合口號的文體特點同時,也符合目的語文化,才能為企業(yè)對外交流的目的服好務,為企業(yè)創(chuàng)造出更高的經濟價值。因此,本實踐報告應用的是紐馬克的交際翻譯理論。根據近幾年國內外對外宣翻譯口號研究來看,多數都集中在籠統(tǒng)地研究口號翻譯,或是側重于其它方面,如公示語、旅游或

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論