英語框架網(wǎng)絡(luò)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語框架網(wǎng)絡(luò)(FrameNet)是由美國加州大學(xué)伯克利分?;诳蚣苷Z義學(xué)(Frame Semantics)建立的詞匯數(shù)據(jù)庫,該數(shù)據(jù)庫不僅可以作為計(jì)算語言詞典,而且由于該詞匯數(shù)據(jù)庫的計(jì)算機(jī)可讀性,對實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)智能化具有重要意義。而將英語框架網(wǎng)絡(luò)翻譯為漢語,并建立漢語框架網(wǎng)絡(luò)同樣是實(shí)現(xiàn)我國計(jì)算機(jī)智能化的重要部分。
  本文從詞類的轉(zhuǎn)譯、結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)譯以及長難句翻譯三個(gè)方面出發(fā),結(jié)合翻譯實(shí)踐的實(shí)例進(jìn)行研究分析,旨在為英語框架網(wǎng)絡(luò)的翻譯提供一

2、些參考。首先,由于英漢詞類在數(shù)量及用法上的差異,在翻譯時(shí)往往不能“直譯”,需要進(jìn)行詞類轉(zhuǎn)譯。其次,在英譯漢的過程中往往需要將結(jié)構(gòu)進(jìn)行轉(zhuǎn)譯,例如將狀語轉(zhuǎn)譯為謂語、定語轉(zhuǎn)譯為狀語等等。最后,英語由于屬于日耳曼語系,多采用完整的結(jié)構(gòu)和嚴(yán)密的邏輯關(guān)系來添加修飾成分,這就造成了英語中長難句多的情況。而漢語句式靈活,多使用短句。在英譯漢時(shí),首先必須對句子成分進(jìn)行正確的分析,明白各個(gè)成分之間的修飾關(guān)系;其次,必須對句子內(nèi)在的邏輯關(guān)系進(jìn)行分析;再次,要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論