

已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、口譯活動作為一項歷史悠久的跨文化活動,在人類互相交流、理解和發(fā)展中擔(dān)負(fù)重任。如今,全球化使得中國與世界其他國家的交往加深,政治、經(jīng)濟、文化等各領(lǐng)域的合作交流也愈加頻繁,而口譯在其中扮演了十分重要的角色。
本文是筆者于2014年9月至2015年1月在河北常山生化藥業(yè)股份有限公司(Hebei Changshan Biochemical Pharmaceutical Co.,Ltd,以下簡稱CSBIO公司)實習(xí)期間,于2014年10
2、月份為CSBIO公司的伊朗客戶擔(dān)任旅游陪同口譯員的實踐報告。筆者以此次口譯實踐為研究對象,分析口譯實踐過程的各個階段中出現(xiàn)的問題,探究陪同口譯的特點和技巧,總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn),從而更好地為今后的口譯任務(wù)服務(wù)。
本文從四個章節(jié)進(jìn)行了論述,第一章”翻譯任務(wù)描述”交代了此次口譯任務(wù)的背景信息;第二章“翻譯過程描述”對翻譯過程進(jìn)行描述,從譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和譯后事項三階段進(jìn)行了討論分析;第三章“翻譯案例分析”以此次口譯實踐中的代表性案例為研
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 張掖大佛寺西夏皇家寺院
- 潼南大佛寺導(dǎo)游詞
- 大佛寺煤礦通風(fēng)系統(tǒng)優(yōu)化研究.pdf
- 張掖大佛寺與西夏佛教文化
- 山西介休大佛寺煤業(yè)評審意見書
- 大佛寺井田煤層氣可采性研究
- 陪同口譯翻譯實踐報告.pdf
- 大佛寺鏡煤與暗煤解吸特征對比.pdf
- 旅游陪同口譯實踐報告.pdf
- 吉爾模式對口譯員能力提升的啟示—正定榮國府陪同口譯實踐報告.pdf
- 清西陵陪同口譯實踐報告
- 大佛寺煤礦主、副風(fēng)井貫通測量方案設(shè)計報告
- 會議口譯與陪同口譯的實踐報告.pdf
- 印度游客陪同口譯實踐報告.pdf
- 潼南大佛寺景區(qū)建筑與環(huán)境設(shè)計研究.pdf
- 大佛寺煤礦應(yīng)急救援預(yù)案的編制與管理.pdf
- 英國游學(xué)陪同口譯實踐報告.pdf
- 大佛寺煤礦主、副風(fēng)井貫通測量方案設(shè)計報告
- 大佛寺煤礦順煤層瓦斯預(yù)抽鉆孔參數(shù)優(yōu)化設(shè)計.pdf
- 19004.大佛寺井田煤層氣可采性研究
評論
0/150
提交評論