以翻譯為先導的中韓近代西學之異同辨析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、從14世紀掀起的文藝復興至17世紀的工業(yè)革命,西方國家迅速崛起,并藉世界地理的新發(fā)現(xiàn)不斷向全球擴張,西方文化也因此得以迅速地擴散于整個世界。1582年第一位西方傳教士的來華和緊隨其后的第一批西方傳教士的到來,標志著東西方文化接觸、碰撞與融合的開始。由此,西學在東亞國家中形成并興盛,給東亞社會各個方面帶來了的巨大影響。而中韓兩國一衣帶水,同屬東亞儒教文化圈,有著相似的文化類型和社會背景,并且都以翻譯為先導攝取西學,其過程有著諸多共通之處,

2、西學對兩國的影響在宏觀上也存在一定的共性:但是由于政治、歷史、文化環(huán)境的各種因素影響,中韓兩國在西學對應、文化選擇以及社會改良的發(fā)展上存在著一些差異,并且直接導致了兩國政治經(jīng)濟發(fā)展和文化教育事業(yè)發(fā)展的不同軌道與不同成就。 本文理性梳理了中韓兩國的翻譯歷史與對外交流過程,分析了西學在兩國近代產生的社會歷史背景以及西學在兩國社會語境中的定義。西學翻譯作為先導力量,不僅在近代中韓西學的發(fā)展過程中起到了重要的媒介與橋梁作用,也為兩國社會

3、文化發(fā)展留下了彌足珍貴的文化遺產。本文對中韓兩國本土翻譯家、翻譯機構以及西方傳教士翻譯家的西學翻譯活動、翻譯著作及其文化影響進行了深入分析與比較,總結了翻譯作為媒介的先導力量并證明了翻譯在東西文化交流史上的重要意義。 本文對中韓兩國西學對應時間、西學攝取方式以及其各自文化選擇的特點進行了總結、分析,從文化沖突與整合的角度對兩國本土文化張力、異質文化對應與容受以及西學導致的社會改良與文化再生進行了異同辨析,從而總結了經(jīng)驗并獲得了啟

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論