

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文基于北大古今漢語語料庫、赫爾辛基語料庫、美國近當代英語語料庫、英語國家語料庫等權威語料,從歷時與量化角度聚焦考察漢英語“五臟”多維空間隱喻類型、歷時認知次序及其對稱與不對稱性,并對其加以認知理據闡釋。研究發(fā)現:
1)漢英語“五臟”都可隱喻為三維空間;漢語“五臟”都可隱喻為二維空間,英語除脾外皆可隱喻為二維空間;漢語“五臟”唯有“心”、“肝”具有一維空間隱喻,而英語“五臟”除脾外皆有一維空間隱喻;漢語唯有“心”具有零維空間隱
2、喻,英語“心”、“肝”具有零維空間隱喻??梢姡⒄Z“五臟”的多維空間隱喻類型略勝于漢語。
2)漢語五臟三維空間隱喻歷時態(tài)勢是:心>肝=脾=肺=腎,英語歷時態(tài)勢是:心>脾>肝=腎>肺;漢語五臟二維空間隱喻歷時態(tài)勢是:心>肝=肺>脾>腎,英語歷時態(tài)勢是:心>肝>腎>肺;漢語心、肝一維空間隱喻歷時態(tài)勢是:心>肝,英語為:心>肝>肺>腎;漢語“心”的零維空間隱喻始于清朝,英語“心”則始于13世紀,其歷時態(tài)勢為:心>肝。
3)
3、“五臟”多維空間隱喻的量化研究發(fā)現:1)漢英語“心”的三維空間隱喻數量最多,而“腎”最少?!靶摹钡娜S空間特征數量也最多。“五臟”三維空間特征最多詞的語義極性都為負向。2)漢英語“心”的二維空間隱喻數量最多?!捌ⅰ痹跐h語中數量最少,英語中不存在脾的二維空間隱喻。此外,漢語“心”的二維價值特征多于外觀形狀特征,而英語正好相反。3)漢英語一維空間隱喻的數量是:心>肝。4)漢語零維空間隱喻的數量要遠大于英語。
4)漢英語“五臟”隱喻
4、中存在的對稱性與不對稱性。1)英語“五臟”的多維空間隱喻類型要略大于漢語,主要存在的四類對稱性與三類不對稱性。2)歷時認知次序中,我們發(fā)現主要存在三類對稱性與不對稱性。其中,最主要的對稱性在于漢英語中“心”多維空間隱喻的認知次序出現在第一位,“肝”的認知次序基本上處于第二位。最大的不對稱性在于漢語“心”零維空間隱喻晚于其余多維空間隱喻,而英語“心”零維空間隱喻卻早于其余多維空間隱喻。3)對于漢英“五臟”多維空間隱喻的量化分析,通過對所列
5、表格的數據處理,我們共歸納出七類對稱性與五類不對稱性。
5)漢英語“五臟”多維空間隱喻的上述對稱性與不對稱性存在不同緣由。基于隱喻理論,可得出如下結論:1)思維模式,思維是多維的,思維角度、思維特質及對空間概念的表述形式有異同,因而形成不同的空間隱喻類型。2)認知心理特征,漢英語受不同醫(yī)學影響,探討關注對象不同,對三維空間特征及價值特征等認知層面存在異同。3)文化屬性,前人研究對“五臟”的認知及文本記錄的異同。4)語言背景,英
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論