翻譯補(bǔ)償視角下的《雪國(guó)》漢譯研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩61頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、目前,翻譯補(bǔ)償研究越來(lái)越受到重視,許多學(xué)者在這方面已經(jīng)做出了大量的研究工作。文化缺省等是文學(xué)文本中一個(gè)很重要的現(xiàn)象,翻譯補(bǔ)償是彌補(bǔ)這些缺省的不可缺少且行之有效的翻譯方法。
  川端康成的《雪國(guó)》這部文學(xué)作品體現(xiàn)了日本傳統(tǒng)的女性美、自然美、人文美和虛無(wú)美,語(yǔ)言獨(dú)具特色。因?yàn)槿照Z(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)系不同、結(jié)構(gòu)不同,思維方式和文化方面也存在諸多差異,所以在翻譯過(guò)程中,造成翻譯損失是不可避免的。本文以《雪國(guó)》的兩個(gè)中文譯本為研究文本,從詞匯、語(yǔ)法

2、、語(yǔ)篇和文化四個(gè)方面,探討《雪國(guó)》漢譯本中翻譯補(bǔ)償?shù)脑瓌t和策略。
  本文構(gòu)成如下。第一章,闡述了選題的緣由和意義以及研究對(duì)象、研究方法。第二章,對(duì)《雪國(guó)》漢譯的研究成果進(jìn)行了概括歸納,說(shuō)明了本文的研究立場(chǎng)。第三章,簡(jiǎn)要介紹了本研究的理論依據(jù)。第四章,從詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇、文化四個(gè)方面,以翻譯補(bǔ)償?shù)囊暯菍?duì)《雪國(guó)》的漢譯文本進(jìn)行了實(shí)證分析。第五章,總結(jié)歸納出《雪國(guó)》漢譯本的翻譯補(bǔ)償原則和策略。第六章,概括了文章的主要結(jié)論,闡述了作者今

3、后需要研究的工作。
  本文以翻譯補(bǔ)償?shù)囊暯?通過(guò)對(duì)《雪國(guó)》漢譯本的實(shí)證研究,得出以下結(jié)論。
  《雪國(guó)》漢譯時(shí),遵循了四個(gè)翻譯補(bǔ)償原則,即信賴原則、空間性原則、有機(jī)性融合原則和動(dòng)態(tài)平衡原則。并且,在四個(gè)翻譯補(bǔ)償原則的指導(dǎo)下,歸納總結(jié)出了《雪國(guó)》漢譯本的四個(gè)翻譯補(bǔ)償策略。詞匯方面的翻譯補(bǔ)償策略是變換原文詞性、運(yùn)用漢語(yǔ)特有的駢立四字詞和漢字疊字法;語(yǔ)法方面的翻譯補(bǔ)償策略是替換漢語(yǔ)虛詞、轉(zhuǎn)換句子成分、調(diào)整語(yǔ)序;語(yǔ)篇方面的翻譯補(bǔ)償

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論