

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文基于由DanSperber和DeirdreWilson提出的關(guān)聯(lián)理論,以及Gutt提出的關(guān)聯(lián)理論與翻譯的關(guān)系,對日??萍季W(wǎng)絡(luò)新聞的英漢翻譯問題進(jìn)行研究?,F(xiàn)有研究表明,關(guān)聯(lián)理論對科技英語翻譯有著強(qiáng)大的解釋力,并有研究證明其在網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯中的適用性。本文采用了文本分析工具對收集的該類英文文本進(jìn)行了分析,得出其在詞匯、句法上的特征,為翻譯實踐做準(zhǔn)備。日??萍季W(wǎng)絡(luò)新聞在結(jié)構(gòu)上具備一般新聞的文體特點,分為標(biāo)題、導(dǎo)語和正文部分;行文在新聞文體
2、的基礎(chǔ)上,多用記敘與說明;用詞常用專業(yè)類詞匯;句法上多用簡單句和被動句。
關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,交際是一種明示-推理過程。交際的最終目的是找到交際者和接受者之間的最佳關(guān)聯(lián)。而Gutt認(rèn)為翻譯是一種雙重明示-推理過程,翻譯者既是原文接受者,也是譯文傳播者。成功的翻譯是要達(dá)到譯文與原文的最佳關(guān)聯(lián)。為此,在翻譯過程中應(yīng)盡量使譯文的語境效果最大化、譯文處理過程最小化,采用相似性釋義,并使用交際線索進(jìn)行翻譯。
該翻譯報告在主體部分采用
3、案例分析的方法,通過能體現(xiàn)此類文本特征的案例,對應(yīng)用了關(guān)聯(lián)翻譯理論的翻譯過程,進(jìn)行實踐過程的還原與總結(jié)。譯者在雙重明示-推理過程的翻譯活動中,努力以具備最大關(guān)聯(lián)的譯文傳達(dá)給譯文讀者。譯者根據(jù)文本詞匯和句法特征,充分考慮讀者所處的認(rèn)知語境,采取直譯和非直譯的翻譯策略,靈活運用補(bǔ)譯和簡譯、替換和類比、轉(zhuǎn)換詞性、倒譯和分譯等翻譯方法,以增強(qiáng)語境效果,減少讀者推理努力,達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。
該翻譯報告體現(xiàn)了關(guān)聯(lián)理論對日??萍季W(wǎng)絡(luò)新聞的英漢翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 變譯理論指導(dǎo)下環(huán)球網(wǎng)科技新聞的英漢翻譯實踐報告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的機(jī)械專利說明書英漢翻譯實踐報告.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下BBC經(jīng)貿(mào)新聞英漢翻譯策略研究.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的科技英漢翻譯實踐報告——以《句柄系統(tǒng)綜述》的英漢翻譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的隱喻翻譯.pdf
- 翻譯實踐報告——功能對等理論指導(dǎo)下的科技新聞翻譯.pdf
- 淺談關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的新聞英語標(biāo)題翻譯策略
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的軟新聞翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實踐報告.pdf
- 淺析關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的字幕翻譯
- 德國功能翻譯理論指導(dǎo)下的政治新聞翻譯
- 翻譯實踐報告——功能對等理論指導(dǎo)下的科技新聞翻譯_14511.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的夢里的故事翻譯實踐報告
- 語篇銜接理論指導(dǎo)下的英漢翻譯報告——以《語用學(xué)與翻譯》節(jié)選為例.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《阿城信札》英漢翻譯實踐報告_8668.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下旅游手冊的翻譯.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下網(wǎng)頁文件英漢翻譯實踐報告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的網(wǎng)站娛樂新聞英中翻譯報告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的英語新聞漢譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的英漢廣告翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論