計算機輔助翻譯軟件在譯文審校中的運用--《富樂公司工作場所傷病預防計劃全球范本》譯文審校報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、托馬斯·費里德曼(Thomas Friedman)在《世界是平的》一書中提到,當今世界已被新技術(shù)和跨國資本碾成一塊沒有邊界的平地。在當今信息化時代的背景下,信息技術(shù)正深刻地影響著翻譯活動的方方面面,翻譯活動呈現(xiàn)出顯著的變化:翻譯的需求量越來越大,翻譯的領(lǐng)域越來越廣,翻譯文本的類型越來越多,翻譯周期越來越短,翻譯的協(xié)作性越來越強(方夢之,2015)。
  在追求效率的產(chǎn)業(yè)化時代,計算機輔助翻譯技術(shù)在現(xiàn)代翻譯實踐中的作用日益凸顯。學界

2、非常重視計算機輔助翻譯的研究,從中國知網(wǎng)中以“計算機輔助翻譯”為主題詞進行搜索,可以從中國學術(shù)期刊網(wǎng)絡(luò)出版總庫中找到35,560篇相關(guān)文獻。在中國優(yōu)秀碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫中找到76,744篇文章。但是,若在主題詞中加上審?;蛐蛸|(zhì)量控制,則只能在搜索結(jié)果中找到寥寥無幾的文章可供參考。本文則以計算機輔助翻譯(CAT)技術(shù)為支點,《富樂公司工作場所傷病預防計劃全球范本》譯文審校為例,并以行業(yè)標準、項目操作規(guī)范為準繩,詳細探討了CAT在審

3、校過程中的具體應用。闡釋了如何利用CAT技術(shù),提高工作效率與譯稿質(zhì)量。
  論文共有四部分內(nèi)容。首先介紹了實習單位的情況和《富樂公司工作場所傷病預防計劃全球范本》譯文審校項目背景。此稿件的內(nèi)容為美國富樂公司的安全操作手冊,詳細規(guī)定了各個工作場所的各項安全注意事項與安全操作要求。這種文體文本中很多詞語、句式、句子以及段落是重復出現(xiàn)的,這樣就對審校前后文本的一致性提出了很高的要求。
  第二部分簡要介紹了計算機輔助翻譯,包括計算

4、機輔助翻譯的發(fā)展簡史和原理及計算機輔助翻譯軟件在實踐中的作用。
  第三部分為論文的主要部分,詳細描述了計算機輔助翻譯在譯文審校中的運用。包括審校前的文本處理工作,如何將原文與原譯文制作為計算機輔助翻譯軟件可以識別的tmx格式文本,以及如何運用“雪人CAT”和SDL Trados進行譯文審校。最后將利用計算機輔助翻譯軟件的譯文審校與傳統(tǒng)的審校方法對比,CAT在譯文審校中的優(yōu)勢極為明顯。然后還將使用“雪人CAT”與SDL Trado

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論