

已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、飛速發(fā)展的全球市場對于任何一個行業(yè)都存在著巨大的吸引力,國際貿(mào)易,資本流通,技術(shù)交流等活動都正一個前所未有的速度在全球范圍內(nèi)開展。這些活動都離不開一個行業(yè)的支持:語言服務(wù)行業(yè)。任何人如果想在全球商業(yè)競爭中獲得成功,就必須將要讓他或她的信息傳遞到每個國家,每種文化,每種語言,每種貨幣以及每種司法體系,而翻譯,口譯,和本地化服務(wù)為這種適應(yīng)性提供支持。本論文選擇的翻譯文本是卡門森斯顧問發(fā)布的《2013年語言服務(wù)行業(yè)市場調(diào)查報告》,行業(yè)報告報告
2、屬于典型的經(jīng)濟類文獻,傳遞信息是其主要目的。德國的目的論提出了“翻譯目的決定翻譯方法與策略”的原則,這也就是說譯者的一切翻譯活動要圍繞著翻譯的目的而展開,這一理論為譯者的翻譯策略選擇提供了理論框架。譯者需要根據(jù)所確定的翻譯目的,更有針對性地選擇最合適的翻譯策略。本文選取《2013年語言服務(wù)市場調(diào)查報告》作為翻譯對象,分別從難詞,難句和難段落三個方面進行翻譯研究,通過分析行業(yè)報告的特點和語言服務(wù)行業(yè)現(xiàn)狀以及探討德國翻譯目的理論對于行業(yè)報告
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- [服務(wù)行業(yè)的服務(wù)理念]服務(wù)行業(yè)述職報告
- 從目的論角度分析旅游廣告標語翻譯.pdf
- 從目的論角度談廣告翻譯.pdf
- 從目的論角度研究廣告翻譯.pdf
- 從目的論角度看新聞特寫的漢英翻譯策略.pdf
- 述職報告服務(wù)行業(yè)
- 從目的論的角度透析新聞翻譯.pdf
- 南寧服務(wù)行業(yè)語言服務(wù)調(diào)查.pdf
- 中國語言服務(wù)行業(yè)規(guī)范
- 從目的論角度探索商貿(mào)英語的翻譯
- 從目的論角度初探影視字幕翻譯.pdf
- 從目的論角度看歌曲翻譯的發(fā)展
- 從目的論的角度探究電影字幕翻譯.pdf
- 關(guān)于服務(wù)行業(yè)的服務(wù)補救分析
- 從目的論的角度看對外宣傳文本的漢英翻譯策略.pdf
- 從目的論角度對《天演論》的分析.pdf
- 定位服務(wù)行業(yè)應(yīng)用分析
- 從目的論角度論汽車商標的翻譯.pdf
- 從目的論角度看商標名的翻譯.pdf
- 從目的論角度看詩型廣告的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論