功能目的論與鉆井施工方案筆譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩83頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、近年來,隨著經(jīng)濟全球化及“一帶一路”的發(fā)展,中國與俄羅斯、白俄羅斯、中亞國家關系愈加密切,并在眾多領域開展合作。其中,建筑工程國際承包作為中國對外經(jīng)濟合作之一,迫切需要業(yè)務嫻熟的工程技術翻譯。但在工程跨國合作的翻譯實踐中,專業(yè)、優(yōu)秀的譯員相對缺乏,遇到的問題也五花八門。究其原因主要有:第一,譯員缺乏工程領域專業(yè)技術知識的支撐。第二,工程技術及現(xiàn)場施工的多樣性和復雜性。第三,翻譯受眾的多層次性和多元性。那么,面對現(xiàn)狀,應該怎么辦?筆者結合

2、翻譯實踐,選取有代表性的示例進行分析,以提高跨國工程領域譯員的業(yè)務水平和翻譯能力。本文以德國功能派奠基人漢斯·弗米爾的功能目的論為指導,以實習期間的第一手材料為例,理論結合實際,試從功能目的論三原則出發(fā),分別在詞匯、句子、篇章層面分析筆譯實踐中出現(xiàn)的問題和難點,總結施工設計文本的特點及翻譯策略,探討如何準確高效翻譯鉆井施工方案,以期為工程領域的譯員提供參考和借鑒,為建筑工程翻譯研究盡微薄之力。
  本研究分為四個部分:第一章介紹筆

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論