《美國篤定的神話》(導言和第六章)翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩92頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本次翻譯實踐報告的翻譯材料選自理查德·T·休斯所著的《美國篤定的神話》(Myths America Lives By)的導言和第六章?!睹绹V定的神話》是一部歷史文化著作,反應了美國社會的現(xiàn)實生活且洞析了產(chǎn)生的原因。本書文風優(yōu)美,語言地道流暢,生動地描繪了美國歷史與神話之間不可分割的關系。導言概述了美國神話,第六章講述的是20世紀的無罪之國神話。
  該報告基于奈達的“功能對等理論”,論述了如何在翻譯中通過“逆轉換”實現(xiàn)“功能對等

2、”,旨在針對英譯漢過程中的誤譯現(xiàn)象探究其具體的策略和技巧。逆轉換模式不僅可適用于處理長難句等關系復雜的句子,也可適用于處理簡單句子,解決誤譯漏譯的問題。因為有些句式容易產(chǎn)生誤譯漏譯的情況,所以翻譯案例分析分別從省略句,內涵句,特殊句式和長難句這四個方面進行探討,推敲這些句式的翻譯難點,提出解決的方法。
  通過對材料譯例的分析,可以得出結論。第一,通過“逆轉換”的方法補充出省略的部分,可達到減少誤譯的目的;而且,這種方法對于長難句

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論