日本文化研習(xí)口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本實踐報告基于第六屆日本文化研習(xí)營口譯實踐經(jīng)驗并在視譯和聯(lián)絡(luò)口譯的理論方法指導(dǎo)下進(jìn)行。通過舉例,介紹了口譯實踐中如何應(yīng)用這兩個理論以及使用的口譯方法。報告還統(tǒng)一歸納了本次實踐中出現(xiàn)的翻譯問題及對策,實踐的總結(jié)和啟發(fā)。翻譯形式比較豐富,涉及多種場合,如學(xué)校、公司、宴席、商場等,語言環(huán)境為日語母語國,在翻譯過程中綜合運用多種翻譯技巧,克服不同語音、語速、專業(yè)詞匯、緊張情緒等不利因素的影響,順利完成交流。
  翻譯的理論研究已經(jīng)具有一定

2、規(guī)模,但是日語學(xué)習(xí)者的實踐機(jī)會卻比較少,特別是在以日語為母語的國家的環(huán)境下的實踐。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,中日兩國憑借地理優(yōu)勢各領(lǐng)域的來往越來越頻繁,作為交流工具的日語成為影響兩國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要因素。日語學(xué)習(xí)的最終目的在于應(yīng)用,特別是在特定語境下的靈活應(yīng)對。本次實踐將翻譯理論與實踐相結(jié)合,利用理論知識指導(dǎo)實踐,通過實踐檢驗、豐富提升理論技能,在多種形式的交流中發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)的漏洞和不足之處,為以后的日語學(xué)習(xí)和應(yīng)用指明了方向。
  本文通過分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論