

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Moldy使用手冊是上海中科院物理研究所進(jìn)行科學(xué)研究的指導(dǎo)手冊,委托方要求該手冊的翻譯忠實于原文,通順,表達(dá)連貫。本文主要在Moldy使用手冊翻譯實踐過程的基礎(chǔ)上闡述了該手冊的背景,目的,以及進(jìn)行翻譯手法的案例分析。該手冊是為了使該研究小組更好地運(yùn)用分子動力學(xué)模擬方法來進(jìn)行研究,從而推動化學(xué)與材料計算方面的開發(fā),更好地服務(wù)于廣大的Moldy軟件使用者。
本文主要是以在Moldy操作手冊英譯中的翻譯過程中對于翻譯任務(wù)與過程的描述
2、,以及對于翻譯案例的分析為主線,描述分析在接到翻譯任務(wù)后所進(jìn)行的處理方式,以及在翻譯實踐過程中所遇到的困難,和采取的不同翻譯策略及技巧。在本文中,譯者在德國學(xué)者漢斯·弗米爾的目的論的指導(dǎo)下主要采取了直譯、意譯、轉(zhuǎn)化等翻譯手法,充分地達(dá)到預(yù)期的翻譯效果。譯文所具備的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,在一定程度上可以有效指導(dǎo)分子動力學(xué)模擬研究。
在本次翻譯實踐的過程中,通過對所遇到問題的歸納及相關(guān)思考,最終也得出了自己的嘗試性總結(jié),對于今后的學(xué)習(xí)和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《Moldy用戶使用手冊》(第一章、第二章及第五章)英漢翻譯實踐報告_10079.pdf
- 《簡明數(shù)碼肖像攝影》第一章及第二章翻譯報告.pdf
- 《生態(tài)批評》(第一章、第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《智慧人生》(引言、第一章、第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《宋徽宗傳》第一章英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《翻譯研究基礎(chǔ)》(第一章和第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《劍術(shù)》(第一章和第二章)翻譯報告.pdf
- 機(jī)務(wù)第一章第二章
- 馴馬記(第一章、第二章節(jié)選)翻譯報告
- 穿越未知的亞洲第一章至第二章翻譯實踐報告
- 《宋徽宗傳》第一章英漢翻譯實踐報告_5617.pdf
- 《通用技術(shù)》講義①第一章~~第五章
- 音樂基本樂理 第一章到第五章
- 會計基礎(chǔ)試題第一章至第五章
- 《翻譯問題探討》第一章及第二章翻譯報告——以交際翻譯理論為指導(dǎo).pdf
- 好的,謝謝第一章英漢翻譯項目報告
- 第一章骨學(xué) 第二章關(guān)節(jié)學(xué)
- 《中國文化學(xué)》第一章、第二章翻譯實踐報告.pdf
- 第一章和第二章復(fù)習(xí)
- 家畜營養(yǎng)代謝病(第一章、第二章)
評論
0/150
提交評論