本雅明寓言式翻譯思想.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩209頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、德國(guó)學(xué)者瓦爾特·本雅明是20世紀(jì)最具影響力的西方學(xué)者之一。他的研究遍及哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、歷史、社會(huì)學(xué)、文學(xué)藝術(shù)等眾多領(lǐng)域,建樹(shù)斐然,尤其是他的翻譯思想曾對(duì)解構(gòu)主義產(chǎn)生過(guò)重大影響。然而,縱觀當(dāng)前國(guó)內(nèi)外有關(guān)本雅明翻譯思想的研究,介紹和綜述性研究居多,而闡釋性研究匱乏,且這些研究多局限于《譯者的任務(wù)》一文的內(nèi)容分析,較少與本雅明的其他學(xué)術(shù)思想貫通。本雅明的翻譯思想并非無(wú)源之水,它有著豐富的哲學(xué)思想淵源和文論思想淵源。對(duì)本雅明翻譯思想追本溯源,不僅

2、有助于廓清本雅明的眾多學(xué)術(shù)思想對(duì)其翻譯思想的影響,而且有益于闡明其翻譯思想實(shí)質(zhì)。
  不論是本雅明的哲學(xué)思想,還是其文論思想,都隱含著一個(gè)共同的主題:寓言。寓言本是一種古老的文體形式,與象征相對(duì)。它的顯著特點(diǎn)是言此意彼,即采取迂回的方式來(lái)傳達(dá)意義,即以他物來(lái)暗指某物,而不直接對(duì)某物進(jìn)行表達(dá)。本雅明對(duì)寓言進(jìn)行了全新的闡釋?zhuān)瑢⑵浒l(fā)展成為一種現(xiàn)代藝術(shù)表達(dá)形式、社會(huì)批判形式和思維方式。寓言意味著形式與意義、物質(zhì)與精神、能指與所指的斷裂,不

3、僅指涉現(xiàn)代西方社會(huì)中人的生存狀態(tài),而且關(guān)乎現(xiàn)代藝術(shù)形式。
  正是在這一主題之下,本雅明的哲學(xué)思想得以連貫。本雅明批判康德認(rèn)識(shí)論,因?yàn)榭档碌恼J(rèn)識(shí)論依賴(lài)先驗(yàn)的主體意識(shí)??档滤^的“知識(shí)”和“經(jīng)驗(yàn)”與其說(shuō)得自于外部世界的表象,毋寧說(shuō)得自人的意識(shí),是主觀建構(gòu)的產(chǎn)物。本雅明將這種知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)稱(chēng)之為神話(huà),即對(duì)自然人為獨(dú)斷式的占有和主張,即寓言性的體現(xiàn),因此,本雅明意欲借助“星座”、“單子”和“起源”建立一種脫離主、客體關(guān)系的形而上學(xué)體系和認(rèn)識(shí)

4、論體系來(lái)消除寓言,恢復(fù)同一性。在本雅明的語(yǔ)言觀中,原初完美、統(tǒng)一的純語(yǔ)言寓言化為紛雜多樣的現(xiàn)實(shí)人類(lèi)語(yǔ)言,人類(lèi)語(yǔ)言由此呈現(xiàn)出寓言性,即斷裂性和多義性。本雅明以寓言性來(lái)批判現(xiàn)代語(yǔ)言結(jié)構(gòu)主義,強(qiáng)調(diào)克服語(yǔ)言寓言性,重現(xiàn)純語(yǔ)言。本雅明寓言救贖理論更是以廢墟、災(zāi)難、尸體等寓言意象揭示歷史和社會(huì)的非連續(xù)性和非同一性,指出,唯有寓言才能對(duì)抗寓言,消除寓言,實(shí)現(xiàn)人類(lèi)的救贖和解放。于絕望處尋找希望是其寓言救贖理論的真諦。
  正是在這一主題之下,本雅

5、明的文論思想得以連貫。本雅明的內(nèi)在批評(píng)觀主張擺脫主、客體二元關(guān)系,回歸作品本身,以引導(dǎo)和促進(jìn)作品內(nèi)省的方式展現(xiàn)真理,這本身即是對(duì)同一性的渴望。然而,在寓言的世界中,同一性永遠(yuǎn)是缺失的。本雅明承認(rèn),現(xiàn)代藝術(shù)只能是寓言藝術(shù),借助言意分離的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)直指物化的現(xiàn)實(shí),突顯人的生存危機(jī),將自身呈現(xiàn)為寓言的同時(shí),實(shí)現(xiàn)對(duì)寓言的超越,恢復(fù)同一性。因此,現(xiàn)代藝術(shù)批評(píng)也必然是寓言式的,即以非同一性戳穿主、客體關(guān)系制造的“同一性”假象,促進(jìn)和強(qiáng)化藝術(shù)作品的寓言

6、性,使其自身在充分展現(xiàn)寓言性的同時(shí),超越自身,呈現(xiàn)真理。
  也正是在這一主題之下,本雅明的翻譯觀得以確立。本雅明不僅以非同一性的寓言式思維看待翻譯活動(dòng),而且將翻譯作為一種寓言化形式來(lái)揭示和對(duì)抗現(xiàn)實(shí)世界中非同一性的寓言,從而恢復(fù)同一性,實(shí)現(xiàn)彌賽亞救贖。本雅明認(rèn)為,現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言的意指方式或寓言性之間可以構(gòu)成總體性互補(bǔ),有望恢復(fù)純語(yǔ)言,而翻譯即在于展現(xiàn)原作語(yǔ)言的寓言性,并將其與譯語(yǔ)的寓言性相互比較和融合,這一比較和融合過(guò)程即寓言化過(guò)程,因

7、為互補(bǔ)必然破壞了原語(yǔ)的意指方式,將原語(yǔ)語(yǔ)言帶入一種新的意指關(guān)系之中,形成新的意指方式,再次被寓言化。即純語(yǔ)言寓言化成為現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言,而翻譯將現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言在譯語(yǔ)的環(huán)境中再次寓言化,形成新的意指方式,以期以寓言化方式超越現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言的寓言性、展現(xiàn)新的寓言性,并在寓言性的全部展現(xiàn)中恢復(fù)純語(yǔ)言與精神的同一性關(guān)系。
  因此,本論文通過(guò)追溯本雅明翻譯思想的哲學(xué)淵源和文論淵源,闡明本雅明的翻譯思想是一種寓言式翻譯思想,其主旨是以寓言彰顯和拆毀寓言,恢復(fù)同

8、一性,與強(qiáng)調(diào)差異性、懷疑同一性的以德里達(dá)為代表的解構(gòu)主義翻譯思想具有本質(zhì)的區(qū)別,主要體現(xiàn)在五大方面:
  (1)在對(duì)待原作方面,解構(gòu)主義強(qiáng)調(diào)意義的延異性,并以“互文性”否定原作的原創(chuàng)性,而本雅明卻堅(jiān)持原作的原創(chuàng)性地位。
  (2)在對(duì)待作者方面,解構(gòu)主義消解原作原創(chuàng)性地位的同時(shí),宣布作者已死,而本雅明強(qiáng)調(diào)作者的創(chuàng)造性地位。
  (3)在對(duì)待譯者方面,解構(gòu)主義將譯者與作者同等視之的同時(shí),否認(rèn)譯者的創(chuàng)造性,然而,本雅明強(qiáng)調(diào)

9、譯者與作者同樣具有創(chuàng)造性。
  (4)在對(duì)待譯作方面,解構(gòu)主義消解了原作與譯作的差別,認(rèn)為原作與譯作相互補(bǔ)充、共存,而本雅明強(qiáng)調(diào)譯作是原作生命的延續(xù)的同時(shí),否認(rèn)了譯作的獨(dú)立性。
  (5)在翻譯方法方面,解構(gòu)主義倡導(dǎo)存異翻譯,并不指明具體的譯法,而本雅明強(qiáng)調(diào)逐字逐句直譯。
  由此,本論文得出結(jié)論,本雅明的寓言式翻譯思想既不能被歸屬于解構(gòu)主義翻譯思想,亦不能被視為解構(gòu)主義翻譯思想的鼻祖。
  最為重要的是,本論文

10、將本雅明的寓言式翻譯思想置入當(dāng)前譯學(xué)研究的視域中加以闡發(fā),揭示出本雅明將可譯性視為原作語(yǔ)言超驗(yàn)的可寓言化性,將翻譯本質(zhì)界定為可譯性或可寓言化性的展開(kāi)和呈現(xiàn)形式,將譯者從與原作和作者的“主仆”關(guān)系中解放出來(lái),賦予譯者主體性地位的同時(shí),又將譯者置于作者與譯者的主體間性關(guān)系之中的觀點(diǎn),由此開(kāi)拓了本雅明的寓言式翻譯思想在可譯性、翻譯本質(zhì)和譯者主體性等三大論題上對(duì)當(dāng)前譯學(xué)研究的借鑒意義,同時(shí),本論文指出本雅明的寓言式翻譯思想固有的缺陷:他的翻譯思

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論