《中國(guó)古代辯證法綜論》翻譯報(bào)告_6578.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本翻譯報(bào)告所選材料《中國(guó)古代辯證法綜論》為導(dǎo)師翻譯項(xiàng)目中的一篇,全文11000多字,屬學(xué)術(shù)論文。所選文章的作者為宋志明,他以中國(guó)哲學(xué)與傳統(tǒng)文化的研究見(jiàn)長(zhǎng)。本文論述了道家、兵家、儒家的辯證法,并提出兩一之辯。其主要特點(diǎn)是引經(jīng)據(jù)典較多,且涉及哲學(xué)與中國(guó)傳統(tǒng)文化方面的內(nèi)容,多文化負(fù)載詞,多散句,這無(wú)疑都增加了翻譯的難度,挑戰(zhàn)了譯者的語(yǔ)言表達(dá)能力。為此,筆者在翻譯前查閱了大量哲學(xué)、文化、典籍、翻譯理論方面的英、漢論文書(shū)籍,以減少理解方面的困難,

2、更好地完成此次翻譯任務(wù)。
  針對(duì)此文本類型,筆者以紐馬克的語(yǔ)義翻譯和交際翻譯為指導(dǎo),同時(shí),照顧目標(biāo)語(yǔ)讀者對(duì)外來(lái)文化接受程度,適當(dāng)采取異化的翻譯策略。翻譯過(guò)程中,主要選用增譯、拆分與合并、闡釋、調(diào)整語(yǔ)序、省譯等方法。
  翻譯報(bào)告包括以下四個(gè)部分:翻譯任務(wù)描述、譯前分析和譯前準(zhǔn)備、翻譯案例分析與翻譯實(shí)踐總結(jié)。其中,案例分析是主體,筆者主要從以下四個(gè)方面著手:選詞的斟酌、句群的處理、意義的簡(jiǎn)化以及詞、句的初譯與修改。
 

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論