

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、泛化的EBMT(Example-based machine translation)是針對傳統(tǒng)EBMT的一種改進方案,它利用翻譯模板取代翻譯實例,這樣既減小了實例庫的規(guī)模,同時也在一定程度上提高了模板匹配的幾率,是一種有效的機器翻譯方法。 本文在泛化的EBMT的基礎上,采用基于短語模板的方法,展開進一步的研究工作:在泛化EBMT中引入句法分析技術,將句子抽取成短語模板和主干模板,構建雙層翻譯模板庫,同時提出一種句子相似度模型的訓
2、練方法。其主要過程如下: 在模板的抽取階段,利用句法分析器對雙語平行語料中的源語言句子進行句法分析,將分析結果中的短語部分抽取出來,留下句子的主干部分;然后根據(jù)詞語對齊關系把目標語言的句子也分為對應的主干和短語部分,從而得到短語平行語料庫和主干平行語料庫;最后利用語義詞典對兩個平行語料庫分別進行概念的抽取,得到短語模板和主干模板,進而構建翻譯模板庫。 在翻譯測試階段,利用句子相似度算法在模板庫中搜索與輸入句匹配的模板,然
3、后采用主干模板和短語模板結合的方式進行翻譯:利用主干模板翻譯輸入句的主干部分,利用短語模板翻譯輸入句中復雜的名詞短語,最后得到譯文。翻譯中使用的語句相似度算法是基于字符序列的相似度算法,選取詞語相似度和句子長度差作為特征函數(shù),并利用NIST工具對其進行訓練,得到優(yōu)化的參數(shù)組合。 實驗選取一組雙語平行語料構建翻譯模板庫,并分別作了閉式和開式的翻譯測試。實驗結果表明,與泛化的EBMT方法相比,基于短語模板的EBMT方法可以減少模板庫
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于短語的統(tǒng)計機器翻譯的研究.pdf
- 基于短語的統(tǒng)計機器翻譯研究與應用.pdf
- 基于短語的蒙漢統(tǒng)計機器翻譯研究.pdf
- 基于短語的統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)的研究與應用.pdf
- 基于層次短語模型的蒙-漢統(tǒng)計機器翻譯研究.pdf
- 基于短語的統(tǒng)計機器翻譯中的調序問題研究.pdf
- 基于模板的英蒙機器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 面向短語統(tǒng)計機器翻譯解碼算法的研究.pdf
- 基于層次短語的漢蒙統(tǒng)計機器翻譯后處理研究.pdf
- 面向機器翻譯的漢語短語語義模式規(guī)則研究.pdf
- 短語統(tǒng)計機器翻譯關鍵技術研究.pdf
- 基于短語的統(tǒng)計機器翻譯模型若干關鍵技術研究.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯的鄰接調序短語模型.pdf
- 基于短語的漢英統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)的設計與實現(xiàn).pdf
- 融合日語格語法的層次短語統(tǒng)計機器翻譯研究.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯中層次短語翻譯模型的研究與實現(xiàn).pdf
- 基于模板的漢日機器翻譯系統(tǒng)的研究與實現(xiàn).pdf
- 基于短語的統(tǒng)計機器翻譯模型訓練中若干關鍵問題的研究.pdf
- 基于復雜特征集的機器翻譯研究.pdf
- 面向機器翻譯的模板自動獲取技術研究.pdf
評論
0/150
提交評論