

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、現(xiàn)今,地方文化的深度挖掘和傳承是中國文化“走出去”的重要戰(zhàn)略。有鑒于此,推行鹽亭嫘祖地方文化有助于國內(nèi)外讀者了解四川歷史文化,加強(qiáng)中國傳統(tǒng)文化的對外傳播。
筆者參與了“中國傳統(tǒng)文化外譯工程項(xiàng)目”中《嫘祖故事》部分章節(jié)的中英翻譯實(shí)踐,并以此撰寫了本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告?!舵凶婀适隆芬怨适聻檩d體來傳播民族文化,主要描寫了嫘祖婚前養(yǎng)蠶植桑,繅絲制衣,抽絲編娟,婚后輔弼黃帝,帛化干戈,平息紛爭的豐功偉績。鑒于本書的文化傳播用途以及文化文本的
2、特點(diǎn),本篇報(bào)告分析了《嫘祖故事》中文化和語言的異質(zhì)性,以及如何運(yùn)用韋努蒂的異化翻譯理論解決翻譯過程中出現(xiàn)的異質(zhì)文化以及專有名詞,四字成語和習(xí)語等難點(diǎn)問題。
通過翻譯實(shí)踐以及報(bào)告分析,筆者發(fā)現(xiàn)在異化翻譯理論的指導(dǎo)下采用音譯,音譯加注,直譯等方法有效地保留了中國文化和語言在對外傳播中的異質(zhì)性;同時(shí),歸化策略作為補(bǔ)充手段保證了譯文的可讀性。此外,在《嫘祖故事》翻譯項(xiàng)目的準(zhǔn)備,翻譯,評估等各個(gè)環(huán)節(jié)中,筆者認(rèn)識到團(tuán)隊(duì)協(xié)作的重要性以及加深
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 異化翻譯理論指導(dǎo)下的嫘祖故事翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的夢里的故事翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的《夢里的故事》翻譯實(shí)踐報(bào)告_5251.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的軟新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能翻譯理論指導(dǎo)下的GRE閱讀漢譯.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下《梅麗迪安》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告_18026.pdf
- 對等理論指導(dǎo)下的美術(shù)作品翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文本理論指導(dǎo)下的《營銷宣言》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的隱喻翻譯.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能對等理論指導(dǎo)下的科技新聞翻譯.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的英文商務(wù)協(xié)議翻譯報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的翻譯報(bào)告——《翻譯問題探討》節(jié)選.pdf
- 紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下的《游戲風(fēng)暴》(Gamestorming)節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的《翻譯問題探討》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的IT技術(shù)指南翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論