商務英語筆譯實務課件以及課后題答案詹書權_第1頁
已閱讀1頁,還剩136頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Sign Translation,在公共場所使用的標識語往往綜合運用圖形、符號和文字來傳達信息。標識中的圖形或符號通常是具有高度概括性的形象,不僅方便信息的傳遞,也利于人們理解和接受其內涵。在某些約定成俗的情況下,甚至不必使用文字,單用圖形或符號就可使公眾明了標識的意義。,知識目標:,1. 了解商務環(huán)境中的常見中英文標識 2. 掌握中英文標識的語言特點及其常見翻譯技巧,能力目標,1. 能夠正確識別各種商務中英文標識2

2、. 能夠運用所學翻譯技巧正確翻譯商務中英文標識,一,標識語及類別,1. 1 指示性公示語 指示性公示語體現(xiàn)的是周到的信息服務, 沒有任何限制、強制意義。因此語言應用也不一定要求公眾去采取何種行動,其功能在于指示服務的內容,如: Information 問詢服務、 Car Rental 租車服務、 Travel Service 旅游服務、 Take Away 外賣服務等。,1. 2 提示性公示語

3、 提示性公示語沒有任何特指意義,僅起提示作用,但用途廣泛,如: Reserved 預留席位、 Sterilized 已消毒、 Wet Paint 油漆未干、 Full Booked 客滿、 Sold Out 售完、 Explosive 易爆物品、 Blood Donation 獻血處、 CCTV in Operation閉路電視監(jiān)控區(qū)等。,1. 3 限制性公示語限制性公示語對相關公眾的行為提出限制、約束要求,

4、語言應用直截了當,但不會使人感到強硬、粗暴、無理,如: Give Way 讓路、Ticket Only 憑票入場、60km/ h (限速) 60 公里/ 小時、Handicapped Only 殘疾人通道、Stand in Line 站隊等候等。,1. 4 強制性公示語強制性公示語要求相關公眾必須采取或不得采取任何行動,語言應用直白、強硬、沒有商量余地,如:No Smoking 嚴禁吸煙、No Overtaking O

5、n Bridge 橋上嚴禁超車 No Minors Allowed 兒童嚴禁入內、Police Line Do Not Pass警戒線勿超越、Don’t Walk 禁止通行等。,常見的標識包括:交通標識(Traffic Signs)、商用標識(Business Signs)、公共場所常用標識(Public Signs)。,2. 公示語信息的“靜態(tài)”和“動態(tài)”意義,公示語體現(xiàn)的功能不同,所展示的信息狀態(tài)也就不同; 公示語信息

6、既有“靜態(tài)”,也有“動態(tài)”。公示語所體現(xiàn)的信息狀態(tài)是漢英翻譯中詞性選擇和使用的決定性因素。,1.突出服務、指示功能的公示語多屬靜態(tài)信息,廣泛應用.如: International Departure 國際出發(fā)、Internet Cafe 網(wǎng)吧、Drinking Water 飲用水、 EXP’WAY 高速路、Shopping Mall 購物商城等。,2.突出提示、限制、強制功能的公示語 更多地使用展現(xiàn)“動態(tài)”意義的語匯表達.

7、 如:Turn Right 向右轉彎、Arrived (航班) 抵達、No Photographing 嚴禁拍照、No Tipping 謝絕小費、Walk (人行道) 通行、Hold The Hand Rail 緊握扶手、Fasten Seat Belt While Seated 坐妥后請系好安全帶等。,三. 公示語的語言風格,了解公示語的功能特點和信息狀態(tài),翻譯人員便容易判定公示語的語言風格、詞匯詞性選擇。英語公示語廣

8、泛使用各類詞匯:3. 1 名詞的大量使用表示“靜態(tài)”意義、服務、指示、說明性質的公示語大量應用名詞,直接、準確無誤地顯示特定信息,,具有指示、說明性質的標識多屬此類.例:快行道Fast Lane會議中心Conference Centre餐飲部Food & Beverage,商務中心Business Centre正在施工Road Work 收費站Toll gate行李房Baggage Office

9、,三. 公示語的語言風格,3. 2 動詞、動名詞的使用限制性、強制性、表示“動態(tài)”意義的公示語大量使用動詞、動名詞,將公眾的注意力集中在要求公眾采取的行動上。如:Keep Silence 保持安靜、Slow 減速行駛、No Parking 嚴禁停車、No Spitting 嚴禁隨地吐痰、No Dog Pooping 嚴禁狗便等。,具有強制、限制性質的標識大多使用動名詞或祈使句例:嚴禁隨地吐痰No Spitting請勿

10、打擾Please Do Not Disturb,注意站臺縫隙Mind the Gap請使用旋轉門Please Use Revolving Door小心障礙Beware of Obstruction,3. 3 詞組、短語的使用動詞短語、名詞短語大量應用于公示語,其結構簡短,易于識別. 如Open Now 現(xiàn)在營業(yè)、Check In 入住登記、Drive-in Cinema 汽車影院、Duty Manager 值班經(jīng)

11、理、Game Reserve 野生動物保護區(qū)、Meter Parking 記時收費停車場等。,3. 4 縮略語的應用公眾和旅游者最常接觸和使用的公共設施和服務的公示語會使用縮略語顯示,一目了然,  如: I 咨詢、P 停車場、F &B 餐飲服務、YHA 青年旅舍、sq廣場、cntr 中心、VIP Suite 貴賓候機室、ENT Department 耳鼻喉科等。,3. 5 現(xiàn)在時態(tài)的應用公示語給予所處特定區(qū)域范圍的

12、公眾以現(xiàn)實行為的指示、提示、限制、強制,為此,時態(tài)應用僅限于現(xiàn)在時,如: Keep Dry 保持干燥、Give Way To Buses 公交優(yōu)先、Don’t Drive When Tired 嚴禁疲勞駕駛Protect Against Heat 怕熱、Fasten Your Seat Belt 系好安全帶等。,3. 6 祈使句的使用由于外出或旅游的公眾多是行色匆匆,公示語針對的目標公眾又是明確的,所以公示語便避免了程式化的

13、客套,大量應用祈使句,如:Do Not Disturb 請勿打擾、 Keep Off The Grass勿踏草坪、Handle With Care 小心輕放、Beware Pedestrians 注意行人等。,3.7 標識語的字數(shù)往往精簡到最低限度市內公共汽車專用City Bus Only郵資已付Post-paid前面危險Danger ahead,“小草微微笑,請你走便道”、“請勿踐踏”等標識語就不能生硬地譯為:“

14、Little grass is smiling slightly, please walk on pavement.”可按英語習慣直接譯成:Keep Off the Grass再如:前方修路,請慢駕駛Road Work Ahead,遠離火源Keep Fire Away 該路段為單行道One-Way雙向行駛Two –Way免票入場Admission Free酒水另付Beverage Not Included,3.

15、8 使用大寫字母,省略標點符號入口ENTRY出口EXIT此路不通DEAD END,,3.9 標識用語有時甚至會借用一些簡單的字母或數(shù)字代替單詞出售4 SALE圣誕快樂Merry X’mas,四. 標識語及翻譯,標識中的文字是最根本、最重要的部分。在我國,許多公共場所的標識上使用了英文說明。正確解讀英文標識以及將中文標識翻譯成地道準確的英語已經(jīng)成為應用英語翻譯人員的重要責任,標識的翻譯技巧,標識的翻譯不只是簡單的語言轉

16、化過程,在翻譯的過程中,既要考慮到標識用語簡潔、規(guī)約的語言特點又要考慮到不同語言文化在標識語運用上的差異,具體來說,可以采用以下幾種方式靈活處理,翻譯技巧,1.直譯 : 英語的祈使句多翻譯成四字漢語,讀起來瑯瑯上口,清楚明了 Keep in Dark Place No U Turn Handle With Care Please Use Revolving Door

17、Beware Obstruction,,避光保存,不準掉頭,小心輕放,請走旋轉門,小心障礙,Beware Obstruction 小心障礙 小心碰頭!Mind Your Head!由此開始Start Here!同一個世界,同一個夢想。One World,One Dream!,2. 反面著手 為了加強語氣,英語的標識語在翻譯成漢語時,可以采用反譯法,將原來的肯定結構翻譯成否定式。與此類似,漢語的標識語

18、在翻譯成英語時,也可將原先的否定結構翻譯成肯定式,或者將肯定結構譯成否定式 Wet Paint! Keep Dry Hands Off Motor Vehicles Only,油漆未干,切勿受潮,請勿觸摸,非機動車輛禁行,Keep Off the Grass! 請勿踐踏草地!請勿將頭伸出窗外 Keep Head Inside Vehicle 貴重物品,

19、請隨身攜帶 Please Don’t Leave Valuables Unattended請節(jié)約用水 Don’t Waste Water!,3.詞類轉換。 英語標識語多使用名詞、介詞、形容詞,而漢語習慣使用動詞和名詞,因此在翻譯的時候往往要進行詞類的轉換,多譯成三字或四字語。 Corrosive No Photo No Visitors Morning

20、 Call,腐蝕品,禁止拍照,游客止步,叫醒服務,50% Off on Selected Lines 部分商品半價銷售當心觸電! Danger!High Voltage!發(fā)現(xiàn)更多,體驗更多。 More Discovery, More Experience數(shù)量有限,售完即止 Offer Is Subject to Availability,4. 去繁從簡 漢語的標識語在翻譯

21、成英語的時候,其功能性比詞語本身的含義更為重要,因此,翻譯應該將標識語的功能性放在首位,刪繁就簡,僅保留其功能性和目的性的詞語。 城市讓生活更美好。 城市是我家,衛(wèi)生靠大家。 遇到火災,勿用電梯 注意安全,請勿靠近! 商品展示柜,此商品不出售。 老年人優(yōu)先候車,優(yōu)先上車。,Better City, Better Life!,Keep Our City Clean!,Don’t us

22、e the elevator in case of fire!,Keep Away for Safety!,Display Only!,Senior Citizens First,5.程式化套譯 遵從習慣,使用規(guī)范標準的標識語  受語言習慣的影響,很多標識語都是約定俗成的,有其固定的表達方式。不論是英語還是漢語,標識語的結構比較固定,程式化的套語運用廣泛,因此翻譯時可以采用程式化套譯。例如“No+名詞或動名詞”的形式可以套譯為

23、“禁止做某事”;“名詞+Only”的形式可以套譯為“專用”; “Do Not +動詞”的形式可以套譯為“請勿做某事”等。反之亦然。,英文標識語的結構比較固定,程式化的套語運用廣泛,因此翻譯時可以采用程式化套譯?!敖棺瞿呈隆笨梢蕴鬃g為“No+名詞或動名詞”的形式,例: 禁止掉頭 No U Turn 禁止入內 No Admittance,表示“專用”用“名詞+Only”:貴賓專用VIP Only兒童專用C

24、hildren Only 員工專用(閑人免進)staff only,No Admittance No Parking No Smoking VIP Only Children Only Do Not Litter! 會員專用 旅游車輛禁止入內 不要在護攔前停車,禁止入內,禁止停車,貴賓專用,兒童專用,禁止吸煙,請勿亂扔垃圾!,

25、Members Only,Do Not Park in Front of the Barrier,No Admittance for Tourist Vehicles,Translation Patterns of signs,1. “Noun”為中心,表示指示、 說明、 告知等信息服務的標識語,Information,Registration,practice,2. “Verb” 為中心,向公眾發(fā)出一些提示 ,號召 或要求,3.

26、主動形式與被動形式,英語多用被動結構 , 而漢語慣用主動語態(tài),Please 結構,1.對行為進行限制、 約束 、規(guī)范,指令需 語氣較弱,,4. 祈使句的使用,,,Don’ t make noise,,Quiet, please,Don’t pick the flowers,,Take care of the flowers, please,Lift for the DisabledLift for the under-privi

27、leged,,請排隊等候,2. 表示 “…專用”,Noun + only ---Members Only---VIP Only,,“Only” 結構,3. “禁止 /請勿…”,1.“No + 名詞(動名詞)” 結構2.“don’t + 動詞” 結構,,意圖在于強制交際對象必須采取某種行動指令需 語氣較強 語言直白、 強硬,Practice,未經(jīng)許可,不得入內,,請勿亂扔 禁止

28、停車,Practice,5. 反譯及詞性轉換,,不要把頭伸出窗外,Don’ t put your head out of the window ? Keep head inside the vehicle,,4. 原則,我們提出了公示語漢英翻譯的三原則:統(tǒng)一(consistency)、簡潔(conciseness)和易懂(comprehensibility),以期規(guī)范當前混亂的公示語翻譯現(xiàn)狀。大量典型譯例,分析原譯文的

29、翻譯錯誤與問題,比較原譯與在該原則指導下的改譯,初步證明了這三條原則對公示語漢英翻譯切實可行。,五 常見標識語翻譯,,常見商務出行標識語翻譯,行李寄存Left Baggage 行李提取Luggage Reclaim 小心碰頭Mind Your Head此路封閉 Road Closed,請保持過道暢通Please Keep Gateways Clear 允許停車Parking Permitted 入境檢查 Pass

30、port Control 限速每小時48公里Speed Limit of 48kmh,老人、殘疾人及抱小孩的婦女專座Reserved For The Underprivileged(Courtesy Seats) 廁所有人Toilet Engaged歡迎登機Welcome Aboard 標準間Standard Room,常見商務出行標識語翻譯,(賓館)訂房部Reservation 叫醒服務Morning Ca

31、ll 已壞OOO=Out of Order,常見商務出行標識語翻譯,前方行駛減速(在城市的鬧市區(qū)或某些特定的地方如學校附近,車輛必須減速慢行,以避免發(fā)生車禍。),限載重10噸(過往車輛),常見商務出行標識語翻譯,常見商務出行標識語翻譯,車輛嚴禁掉頭,右側通行,常見商務出行標識語翻譯,常見商場促銷標識(Promoting Signs)翻譯,部分商品降半價50% Off on Selected Lines 配件送貨上門Access

32、ories & Spares Delivered to Your Door隨時免費維修Service at Calling, Free of Charge.,買一贈一 Buy One and Get One Free顧客至上Customer care is our top priority最佳選擇,最大優(yōu)惠Best Choice, Best Discounts 明智的購物,透明的價格Brighter Sho

33、pping, Brighter Prices免費送貨上門Free Delivery to Your Door 現(xiàn)貨優(yōu)惠,賣完為止Offer is subject to availability,公共場合常見標識語翻譯,未經(jīng)允許,禁止張貼廣告,否則追究責任Unauthorized Posters and Advertisements Will Be Persecuted 正在修理,不能使用 Under Repair兒童與

34、老人免費 Children and Senior Citizens Free 裝有警報,禁止入內Do Not Enter, Alarm Operating,,,,some translation errors in signs,Types of error,Spelling mistake(拼寫錯誤)Translate word for word (逐字翻譯)Against English idiomaticity (不符合英

35、語的表達習慣),Spelling mistake(拼寫錯誤),標識牌的拼寫錯誤 大部分都錯在 “ 形似” , 但本質是錯的。就好像我們初學英語時拼錯單詞,比較常見。所以記單詞還是要記準,不能“貌似神離”。,,,,Spelling mistake,收費一元 其實要表達的是每人一元。用peruse這個拼寫錯誤 應該為per use.,注意看 keap 這個詞 我們不認識 應該是 keep,”park”是公園的意思,“parking”

36、才是停車場,“export”原意為”外貿(mào)出口“,”exit”才是出口,”service”少一個“I”字母,屬拼寫錯誤,面對全部用漢語拼音寫成的路牌,“老外”一臉茫然,,Take off?拿走孩子?Take care of the kids!,parking fog biycle——停放霧biycle(自行車還拼錯了,正確拼寫應該是bicycle)。大霧彌漫,您要找自行車?,,,,,2nd,,,我們整理了采集的標識語后發(fā)現(xiàn),最常見的翻譯

37、錯誤就是按照漢字的習慣,逐字翻譯,用單詞堆砌起來。這樣的標識牌,如果從一個中國人的角度去看,大概可以猜出是什么意思。但要只看英文,以一個不懂中文的外國人角度去理解,很多標識牌就讓人看不懂了。,逐字翻譯Translate word for word,道路建筑,請變圓了再走。。。,,,拋扔———扔了又扔  to throw(扔) to throw(扔)!!!,Don't throw anything out of window

38、,,,Fire Extinguisher,,Fire extinguisher, please don’t move it at will”,,,S. 4th Ring Rd,,,,,Take the lift from here.,,,Books and pictures,,,很多時候,我們用一種中式思維來翻譯,或者對詞義理解不深,便可能會得到不符合英語表達習慣的翻譯,雖然可以勉強看出語義,但會讓人覺得別扭甚至得到本來不想有的不好語義

39、。,Against English idiomaticity (不符合英語的表達習慣),,Do not throw something dirty.Is that mean people can throw something clean?Like scraps of clean paper Do not litter,,,Male雄性,多用于動植物。最好還是用Men’s toilet 吧。當然對應的也不是雌性Female了

40、,最好用women’s toilet,,the way in 入口Entrance,,One used table cloth一張舊臺布 Countable nounDisposable tablecloths,,,,Deposit Concerned with money , means “押金”或者 “(往銀行帳戶中)存款”Baggage Deposit ? 拿“行李”

41、作“抵押” ?Baggage Facilities (專人服務;計費 )Baggage Storage (自助式 ),,Huge luggage please carry away如果你有超大行李,請你把它拿走 Please check in your oversized luggage.,Careful landslip ==>當心滑坡Caution! Wet floor! Caution! Slippery w

42、hen wet!  Caution! Slippery floor!,Welcome to visitWelcome Male/Man,,VIP Lounge,,Ocean big worldBig Ocean WorldOcean Aquarium (水族館),,“Caution! Wet Floor!”,,BaggageUncountable nounPlease tend to your bagga

43、ge. Please keep an eye on your baggage,一 案例討論,討論一 請選擇下列英語標識語的最佳譯文。1. Give way to pedestrians. A. 請給行人讓路 B. 行人先行2. Please do not talk to the driver while bus is in motion. A. 行車時請勿與司機交談 B. 公

44、交車開動時請不要和司機說話3. Bus Lane. A. 公交車專用道 B.公交車道 4. Approaching End of Motorway A. 接近高速公路末端 B. 即將駛出高速5. No Trade or Business Vehicles unless Authorized A. 未經(jīng)授權的商貿(mào)車輛禁止通行 B. 未經(jīng)允許貨車禁止通

45、行答案: B A A B B,討論二 請將下列標識語翻譯成漢語。Please Keep Gateways Clear 請保持過道暢通Children And Senior Citizens Free. 老人兒童免費Speed Limit Of 48 KMH 限速每小時48公里Doors open inwards. 門向內開!Danger!Strong Current! 危險

46、!強風?。ㄋ崩舜螅。?Ⅰ.請為下列圖形配上英文及中文說明。,(1),(2),(3),(4),First Street 第一大街,__________________________________,(1)(2)(3)(4),Do Not Enter請勿入內,__________________________________,Stop 停,__________________________________,Yield 請讓行,

47、__________________________________,拓展練習 1,(1) Dangerous Bend(3) No Parking Except For Loading(5) Please Join The Main Queue(6) Private(7) Do Not Speak To The Driver While Bus Is In Motion,Ⅱ. 翻譯下列英

48、文標識。(1),彎路危險,_____________________________________,汽車行駛過程中請勿與司機交談,_____________________________________,此處卸貨 禁止停車/裝卸區(qū)域 禁止停車,_____________________________________,請排隊,_____________________________________,私人(住宅/車道……禁止入內),

49、_____________________________________,拓展練習 1,(27) No Admittance(28) No Visitors(29) Passport Control(30) This Work Will Be Completed By The End Of This Year. Thank You For Your Patience,Ⅱ. 翻譯下列英文標識。(3),請勿入內,_

50、____________________________________,此工程將于年底完工,感謝您施工期間的寬容大度。,__________________________________________,入境檢驗,_____________________________________,游客止步,_____________________________________,拓展練習 1,Ⅲ. 翻譯下列漢語標識(1),(1) 房屋出

51、租/出售(3) 小心輕放/請勿擠壓(4) 保持車距(5) 非機動車禁行(6) 前方修路(7) 禁止超車,House To Let/House For Rent/House For Sale,_____________________________________________,Handle With Care/Do Not Crush,__________________________

52、___________________,Motor Vehicles Only,_____________________________________________,Keep Distance,_____________________________________________,No Over- Taking,_____________________________________________,Road Under R

53、epair,_____________________________________________,拓展練習 1,Ⅴ.請為下面的標識找出正確的翻譯。(2),貨品存放標識,√,NO DROPPING,√,RADIOACTIVE SUBSTANCE,√,KEEP IN DARK PLACE,√,GUARD AGINST DAMP,√,KEEP IN HOLD,√,Store IN COOL PLACE,拓展練習 1,貨品標識,√,EXP

54、LOSIVES,√,LIQUID,√,FRAGILE,√,POISON,√,PERISHABLE,√,RADIOACTIVE SUBSTANCE,√,COMPRESSED GAS,拓展練習 1,Ⅴ.請為下面的標識找出正確的翻譯。(3),交通標識語,√,UNLAWFUL TO LITTER HIGHWAYS,√,TOW AWAY,√,SPEED CHECKED BY RADAR,√,YIELD,√,ROAD WORK AHEAD,拓展練

55、習 1,拓展練習 2,將下列英語標識語翻譯成漢語1. 客滿 No vacancy2. 接待員 Receptionist 3. 錢幣兌換處 Money Exchange 4. 請勿在床上吸煙 Please refrain from smoking in bed5. 意見箱

56、 Suggestion Box,6. No Angling 不準垂釣 7. Shooting Prohibited 禁止打獵 8. Protect Public Property 愛護公共財物 9. Ticket Office (or :Booking Office) 售票處 10. Visitors Please Register 來賓登記,11. Ins

57、ert Here 此處插入 12. No Overtaking 禁止超車 13. Hands Wanted 招聘 14. Mechanical Help 車輛修理 15. No Bills 不準張貼,16. Dangerous bend 彎道危險17. Diverted traffic 交叉路口 18. Pedestrian crossin

58、g 人行橫道 20. With permission, but at owner's risk 允許存放,但后果自負,拓展練習 3,寫出下列圖示的含義,禁止露營,無障礙通道,餐館,輻射區(qū)域,危險!,易碎物品,小心輕放,山石滑落,小心!,請抓緊扶手,實訓答案 1,1. Office Hour 2. Pets Not Allowed3. This Side Up

59、 4. Seat By Number5. No Left Turn 6. Save up to 50%,辦公時間,禁止寵物入內,此面向上,對號入座,禁止左轉,五折起售,7. Slow, School! 8. Stand Clear of the Door 9. Buy One and Get One Free10. Compu

60、ters in Stock11. Fire Escape, Keep Clear! 12. Private Function Only13. Close the Door behind You14. Air Conditioned15. Working Overhead! 16. No Booking Fee,前方學校,減速慢行,請保持入口暢通,買一贈一,電腦現(xiàn)貨銷售,消防通道,保持暢通,僅供

61、私人使用,請隨手關門,空調開放,上方施工,免費訂票,實訓答案 2,1. 安全第一 2. 禁止鳴笛3. 職員專用 4. 前方施工5. 請勿倒置 6. 易爆物品7. 消防通道,Safety First,No Honking,Staff Only,Roadwork Ahead,Keep Upright,Explosive,Fire

62、Escape,8. 請出示證件9. 伸手出水 10. 八折優(yōu)惠11. 禁止擺攤 12. 請排隊等候入場13. 本站末班車時間 14. 乘務人員工作守則15. 禁酒區(qū) 16. 前方裝有監(jiān)控攝像頭,Please Show Your ID,Automatic Tap,20% Off,No Vendors,Pleas

63、e Line Up,Last Train from this Station,Rules for the Crew,Alcohol Free Zone,Camera Ahead,實訓答案 3,1. Admission Free a. 禁止機動車輛通行2. Security Check b. 路滑慢行3

64、. Duty Free Shop c. 恕不出售4. Guard Against Damp d. 謹防受潮5. Parking Lot e. 安全檢查6. Open Here

65、 f. 免費入場7. Fragile g. 免稅商店8. Not For Sale h. 此處開啟9. Slippery Road Proceed With Care i. 易碎物品10. Closed To Motor Ve

66、hicles j. 停車場,,,,,,,,,,,實訓答案 4,F5  LEISURE AND RECREATION SQUARE Fitness Club  Beauty Parlor   Hairdressing  Swimming Pool  Electronic Games

67、F4  FOOD AND BEVERAGE    Chinese Restaurant  Western Restaurant      Special Flavor Restaurant F3  SPORTS AND  HOUSEHOLD Sporting Wear 

68、 Sporting Goods     Household Goods  Audio &Video Products  F2  GENTLEMENT’S GARMENTS AND CHILDREN’S GARMENTS Garment   Accessories       

69、60;  Casual Wear  Children’s World F1  FAMOUS BRAND SQUARE      Jewelry  Cosmetics  Watches Ladies’  Fashion B1  SUPERMARKET B2 PA

70、RKING LOT,F5   休閑運動廣場       健身俱樂部  美容美發(fā)  游泳池       電子游戲F4   食品及飲料  中式餐館      

71、西餐館    風味餐館F3   運動及家居  運動服飾       運動用品  家居用品 音像制品F2   男士服裝及兒童服裝  服裝       飾品 日常服飾 

72、;     兒童世界F1   名牌廣場       珠寶       化妝品    手表       女士時裝B1   超市B2 

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論