

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、漢譯英:1徐霞客一生周游考察了十六個(gè)省,足跡幾乎遍及全國。他在考察的過程中,從來不盲目迷信書本上的結(jié)論。他發(fā)現(xiàn)前人研究地理的記載有許多很不可靠的地方。為了進(jìn)行真實(shí)細(xì)致的考察,他很少乘車坐船,幾乎全靠雙腳翻山越嶺,長途跋涉;為了弄清大自然的真相,他總是挑選道路艱險(xiǎn)的山區(qū),人跡稀少的森林進(jìn)行考察,發(fā)現(xiàn)了許多奇山秀景;他常常選擇不同的時(shí)間和季節(jié),多次重游各地名山,反復(fù)觀察變換的奇景。XuXiaketouredinvestigated16pro
2、vincesinhislifetimecoveringalmostthewholeofChinathewholecountry.Whenhewascarryingouthisinvestigationshenevertookblindbeliefintheconclusionsinthebooks.Insteadhefoundalotofunreliablepointsinthegeographicrecdstakenbyhispred
3、ecesss.Indertomakehisinvestigationsreliablethoughheseldomtraveledbycarriageboat.Insteadhetooklongarduoustripsonfootalmostallthetimeclimbingmountainshills.Indertolearnaboutthetruthofnaturehealwayschosetoconductinvestigati
4、onsinmountainousareaswithdangerousroadsinlonelyuntraveledwoodswherehediscoveredalotofmagnificentpeaksbeautifulsights.2可是我卻哭了。哭那陌生的、但卻疼愛我的賣灶糖(cy)的老漢。后來我常想,他為什么疼愛我呢?無非我是個(gè)貪吃的、因?yàn)槌舐稚偃颂蹛鄣陌?。等我長大以后,總感到除了母親,再沒有誰能夠像他那樣樸素地疼愛過我——沒
5、有任何希求,也沒有任何企望的。我常常想念他,也常常想要找到我那個(gè)像豬肚子一樣的煙荷包??墒牵缫巡恢晃襾G到哪里去了。ButIcriedfthestrangeoldcypeddlerwhohadbeensofondofme.LateronIwonderedwhy.FnootherreasonthanthatIwasafoolishlittlethingwholovedcywithfewtolovemebecauseofmyplainf
6、ace.WhenIglowupIcouldneverfgetthatapartfrommyownmothernoonehadlovedmesofondlysodisinterestedlywithnoexpectationswhatever.Ioftenthinkofhimnowhavetriedtofindthattobaccopouchthathadlookedlikeapieceofpkliver.ButIdon’tknowwha
7、tbecameofit.3多少年來,我養(yǎng)成了一個(gè)習(xí)慣:每天早晨四點(diǎn)在黎明以前起床工作。我不出去跑步或散步,而是一下床就干活兒。因此我對黎明前的北京的了解是在屋子里感覺到的。我從前在什么報(bào)上讀過一篇文章,講黎明時(shí)分天安門廣場上的清潔工人。那情景必然是非常動人的,可惜我從未能見到,只是心向往之而已。FmanyyearsIhavebeeninthehabitofgettingupbefedaybreaktostartwkatfour.Inst
8、eadofgoingoutfajogwalkI’llsetaboutmywkassoonasI’moutofbed.AsaresultitisfrominsidemystudythatIvegotthefeelofpredawnBeijing.YearsagoIhituponanewspaperarticleaboutstreetcleanersinTian’anmenSquareatdaybreak.Itmusthavebeenave
9、rymovingscenebutwhatapityIhaven’tseenitwithmyowneyes.Icanonlypictureitinmymindlongingly.47家庭是社會的基本單位,它的結(jié)構(gòu)隨著社會的發(fā)展而變化。在中國幾千年的封建社會里,自給自足的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)占主導(dǎo)地位,家庭不僅是日常生活的基本單位,也是生產(chǎn)單位。理想的、令人羨慕的家庭是五世同堂,家里的大事由男人做主。近百年來,中國發(fā)生了巨大變化,中國社會經(jīng)過漫長的封建
10、時(shí)期,半封建、半殖民地時(shí)期進(jìn)入了社會主義社會。這具有歷史意義的變化使中國家庭的結(jié)構(gòu)也改變了。人口眾多的大家庭開始分成較小的家庭和直系家庭,總的趨勢是出現(xiàn)了越來越多的核心家庭。Thestructureofthefamilywhichisabasicunitofthesocietychangesalongwiththedevelopmentofthesociety.InChinasfeudalsocietywhichlastedsevera
11、lthousyearsaselfsufficientsmallpeasanteconomypredominated.Thefamilywasnotonlythebasicunitineverydaylifebutalsoabasicunitofproduction.Anidealfamilyadmiredbyallconsistedof5generationswiththemalemembersmakingalltheimptantde
12、cisions.DuringthelasthundredyearsgreatchangeshavetakenplaceinChina.TheChinesesocietywhichhadgonethroughthelongfeudalperiodlaterthesemicolonialsemifeudalperiodhadturnedintoasocialistsociety.Thishisticchangehasledtochanges
13、intheChinesefamilystructure.Largefamiliesbegantodivideintosmallerextendedfamiliesstemfamilieswiththetrendpointingtowardtheemergenceofmemenuclearfamilies.8現(xiàn)在我自己已是幾個(gè)孩子的父親了。我愛孩子,但我沒有前一輩父親的想法,幫孩子一直幫到老,幫到死還不足。我贊美前一輩父親的美德,而自己卻
14、不能跟著他們的步伐走去。我覺得我的孩子累我,使我受到極大的束縛。我沒有對他們的永久的計(jì)劃,甚至連最短促的也沒有?!疤仁褂腥艘?,我愿意把他們送給人家!”我常常這樣說,當(dāng)我厭煩孩子的時(shí)候。唉,和前一輩做父親的一比,我覺得我們這一輩生命力薄弱得可憐,我們二三十歲的人比不上六七十歲的前輩,他們雖然老的老死的死了,但是他們才是真正活著到現(xiàn)在到將來。而我們呢,雖然活著,卻是早已死了。NowImyselfamafatherofseveralchild
15、ren.ThoughIlovemykidsstillIdonotsharetheideaoffatherpeopleofhistimethatonecanneverdotoomuchinhislifetimetohelphischildren.MuchasIadmirefatherpeopleofhistimeftheirmalexcellenceIcanneverfollowintheirfootsteps.Ithinkofmychi
16、ldrenasanencumbrancetome.Ihaventwkedoutalongtermplanfthemnaynotevenashttermone.“Idliketogiveawaymykidstoanyonewhoswillingtotakethem!“ThatswhatIsaywheneverIamfedupwiththem.Alascomparedwithfatherpeopleofhistimethepresentge
17、nerationIthinkhaveregrettablylowvitality.Weinourtwentiesthirtiesproveinferitooureldersintheirsixtiesseventies.Todaytheymaybeadvancedinyearsevennomebuttheywillneverthelesslivefeverever.Asfusthoughstillalivewehavelongbeend
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 句子翻譯練習(xí)(漢譯英)
- 漢譯英專項(xiàng)練習(xí)
- 高中漢譯英練習(xí)
- 漢譯英短文翻譯
- 漢譯英翻譯技巧分析解析
- 漢譯英成段翻譯訓(xùn)練
- 漢譯英短文翻譯【最新精選】
- 漢譯英專項(xiàng)練習(xí)答案及解析
- 四級漢譯英練習(xí)21
- 定語從句漢譯英練習(xí)及答案
- 習(xí)語漢譯英
- 漢譯英.docx
- 教學(xué)漢譯英
- 淺析漢譯英中否定的翻譯
- 漢譯英中強(qiáng)調(diào)語氣翻譯研究
- 林黛玉詩詞漢譯英翻譯報(bào)告
- 翻譯理論與實(shí)踐漢譯英習(xí)題
- 中考英語專項(xiàng)復(fù)習(xí)翻譯漢譯英
- 漢譯英重要句型
- 漢譯英2答案
評論
0/150
提交評論