外語(yǔ)導(dǎo)游在涉外旅游活動(dòng)中應(yīng)注意的問題_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、商業(yè)研究一塊空間,這樣一方面滿足了消費(fèi)者對(duì)優(yōu)良消費(fèi)環(huán)境的渴望,另一方面還可以提高柜臺(tái)的銷售價(jià)值,還有助于提高經(jīng)營(yíng)者的銷售業(yè)績(jī),幾方受益,何樂而不為呢72供應(yīng)商和商場(chǎng)聯(lián)手解決商品同質(zhì)化的問題盡管各商場(chǎng)都有比較明確的定位,供應(yīng)商在經(jīng)營(yíng)之初也有自己的商品定位,但是過一段時(shí)間以后會(huì)出現(xiàn)各商場(chǎng)的品牌良莠不齊,經(jīng)營(yíng)商對(duì)某一品牌的經(jīng)營(yíng)不專一、無個(gè)性化的問題。如長(zhǎng)期以往的話,會(huì)嚴(yán)重影響各商場(chǎng)、經(jīng)營(yíng)商的正常運(yùn)營(yíng)。要解決這一問題,除了供應(yīng)商自己準(zhǔn)確定位、堅(jiān)

2、持經(jīng)營(yíng)外,包百作為商圈中的核心商場(chǎng),要有效地進(jìn)行這方面的管理。首先,在與周邊商場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)中,一如既往地貫徹自己的商場(chǎng)定位、經(jīng)營(yíng)風(fēng)格,穩(wěn)定自己的目標(biāo)公眾,加強(qiáng)適合的品牌運(yùn)作、商品的錯(cuò)位經(jīng)營(yíng),保持自身的個(gè)性特色。其次,對(duì)經(jīng)營(yíng)者發(fā)揮出一個(gè)良好的管理者的作用,譬如,在引進(jìn)某一品牌后,根據(jù)實(shí)際情況給與供應(yīng)商3個(gè)月~6個(gè)月的商品試銷期,使供應(yīng)商的經(jīng)營(yíng)成本危險(xiǎn)降到最低,使商場(chǎng)與供應(yīng)商在互相磨合中避免商品同質(zhì)化的發(fā)生;同時(shí),指導(dǎo)經(jīng)營(yíng)商在商品陳列時(shí),盡可能

3、彰顯出某一品牌的文化內(nèi)涵,并將這種文化以一種概念的形式傳達(dá)給顧客,使顧客在接受文化的同時(shí)產(chǎn)生購(gòu)買愿望,從而全面體現(xiàn)公司引進(jìn)品牌進(jìn)駐的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。(1)建立、完善激勵(lì)機(jī)制,提供人才成長(zhǎng)的環(huán)境現(xiàn)代組織的競(jìng)爭(zhēng),說到底是人才的競(jìng)爭(zhēng)。在解決人才匱乏的問題上,公司領(lǐng)導(dǎo)應(yīng)從兩方面著手:其一,物質(zhì)激勵(lì)。現(xiàn)有員工對(duì)公司有著深厚的感情和歸屬感,公司領(lǐng)導(dǎo),一方面要進(jìn)行物質(zhì)激勵(lì),劃撥公司或某一項(xiàng)目的一定股份給某一方面的人才,實(shí)行股權(quán)激勵(lì)另一方面,建立健全用人機(jī)制

4、,完善考核制度,對(duì)員工特別是杰出人才進(jìn)行系統(tǒng)的職業(yè)生涯規(guī)劃,留住人才。(2)認(rèn)真研究促銷策略,采取多種營(yíng)銷手段相結(jié)合如何促銷,采用什么策略、采取什么手段,對(duì)于商家來說,是一個(gè)非常重要的問題。作為有長(zhǎng)遠(yuǎn)戰(zhàn)略眼光的大型商業(yè)企業(yè),對(duì)此必須認(rèn)真分析研究,深入細(xì)致地做好市場(chǎng)的調(diào)研工作,盡可能地了解消費(fèi)者的心理特征和需求變化,推出一系列的主題營(yíng)銷,解決“賣給誰“的問題,以固化品牌和商場(chǎng)的形象:在明確了目標(biāo)顧客以后,重點(diǎn)做好“怎么賣“的工作,管理、廣

5、告和銷售等多家部門應(yīng)該協(xié)調(diào)配合,協(xié)同作戰(zhàn),共同做好這項(xiàng)工作。至于打折、返券銷售有時(shí)也很必要,但應(yīng)該注意:這些促銷手段比較適合那些品牌成熟度高、購(gòu)買頻率高和季節(jié)性強(qiáng)的商品,而且促銷時(shí)間不宜太長(zhǎng),否則的話,價(jià)格難以恢復(fù)。如今,消費(fèi)者的消費(fèi)心態(tài)日趨成熟,因此商家也不能盲目促銷。只有走差異化、品牌化和文化化的營(yíng)銷之路,商家才能搶占市場(chǎng)份額、奠定穩(wěn)固發(fā)展的根基,保持和提高自己的核心競(jìng)爭(zhēng)力。商場(chǎng)如戰(zhàn)場(chǎng)。近幾年,包頭商界的競(jìng)爭(zhēng)異常激烈。相信包百一包頭

6、最大的一家老商業(yè)企業(yè),能以其在傳統(tǒng)、品牌、客流、地理和服務(wù)等方面的優(yōu)勢(shì),不斷超越自身,繼續(xù)成為包頭商界的領(lǐng)頭羊。9商場(chǎng)現(xiàn)代化》2007年5月(上旬:FIJ)總第502期_于本鳳渤海大學(xué)旅游學(xué)院【摘要]外語(yǔ)導(dǎo)游在旅游活動(dòng)中起著舉足輕重的作用。他們接待的主要是海外的游客,并且海外游客的消費(fèi)和活動(dòng)直接影響旅游經(jīng)濟(jì)效益。本文主要討論外語(yǔ)導(dǎo)游在旅游經(jīng)濟(jì)的國(guó)際化進(jìn)程中應(yīng)注意的問題?!娟P(guān)鍵詞]外語(yǔ)導(dǎo)游注意的問題一,外語(yǔ)導(dǎo)游在涉外旅游活動(dòng)中的重要性外語(yǔ)

7、導(dǎo)游就是”持有中華人民共和國(guó)(外語(yǔ))導(dǎo)游資格證書和導(dǎo)游證,受旅行社委派,按照接待計(jì)劃,從事陪同海外旅游團(tuán)(者)參觀、游覽等事務(wù)的工作人員?!?參照”旅游服務(wù)術(shù)語(yǔ)”中對(duì)”導(dǎo)游人員”的定義),其英文可以是”guideinterpreter”和”tourguide”或”touristguide”。本文的外語(yǔ)導(dǎo)游指外語(yǔ)(尤指英語(yǔ))的導(dǎo)游,業(yè)內(nèi)專門稱為”導(dǎo)游翻譯“(guide—interpreter)。國(guó)內(nèi)有句行話來形容外語(yǔ)導(dǎo)游的重要性:”祖國(guó)山

8、河美不美,全靠導(dǎo)游一張嘴”。外語(yǔ)導(dǎo)游是旅行社的重要成員。在涉外旅游接待工作中起著協(xié)調(diào)、溝通的重要作用,其業(yè)務(wù)是旅游接待工作中的中心環(huán)節(jié)。盡管旅游消費(fèi)過程是指向外國(guó)游客提供食、住、行、游,購(gòu)、娛的服務(wù),都是非旅行社的旅游部門分別運(yùn)做的,但將這些服務(wù)串連起來,有序運(yùn)作,使產(chǎn)品和相關(guān)服務(wù)的銷售得以實(shí)現(xiàn),取得利潤(rùn),同時(shí)也使外國(guó)游客在旅游過程中的種種需要得以滿足,這一切完全依賴外語(yǔ)導(dǎo)游的安排。二、外語(yǔ)導(dǎo)游應(yīng)注意的事項(xiàng):1語(yǔ)言不僅要簡(jiǎn)明練達(dá),而且要

9、準(zhǔn)確無誤外語(yǔ)導(dǎo)游的解說詞是幫助外國(guó)游客欣賞景點(diǎn)的輔助手段,語(yǔ)言要求簡(jiǎn)明練達(dá),準(zhǔn)確無誤。如外語(yǔ)導(dǎo)游機(jī)場(chǎng)接站要致歡迎詞:Ladiesandgentlemen:WelcometOChangshaLetmefirstintroducemyselftOyou。ImXiaofangImyourguideMyjobistOsmoothyourway,careforyourwelfare,trymybesttOansweryourquestions,a

10、ndbeyourguideandinterpreterIappreciateyourunderstandingandcooperation短短幾句話,既表達(dá)了對(duì)游客由衷的歡迎,又簡(jiǎn)潔地做了自我介紹;既向游客說明了自己的工作職責(zé),又表明了工作態(tài)度,與游客建立了良好的合作關(guān)系有的外語(yǔ)導(dǎo)游在機(jī)場(chǎng)迎接客人時(shí),出于寒暄可能會(huì)對(duì)老年人說:mafraidyoumusthavehadatiringjourney這不僅不能反映辛苦的意思,還可能造成誤解在

11、漢語(yǔ)中,老”表示尊敬,在西方意味著衰竭無用,人們忌諱說”老”宇這是外語(yǔ)導(dǎo)游要注意的地維普資訊lBllJ支援JrlJtl干$3在國(guó)貿(mào)易經(jīng)濟(jì)樊極JrJ黝刊昏黃11m蹦蹦盤麟g翻YI!Uft究一塊空間,這樣一方面滿足了消費(fèi)者對(duì)優(yōu)良消費(fèi)環(huán)境的渴望,另一方面還可以提高柜臺(tái)的銷售價(jià)值,還有助于提高經(jīng)營(yíng)者的銷售業(yè)績(jī),幾方受益,何樂而不為呢2,供應(yīng)商和商場(chǎng)聯(lián)手解決商品同質(zhì)化的問題盡管各商場(chǎng)都有比較明確的定位,供應(yīng)商在經(jīng)營(yíng)之初也有自己的商品定位,但是過一

12、段時(shí)間以后,會(huì)出現(xiàn)各商場(chǎng)的品牌良莞不齊,經(jīng)營(yíng)商對(duì)某一品牌的經(jīng)營(yíng)不專一、無個(gè)性化的問題。如長(zhǎng)期以往的話,會(huì)嚴(yán)重影響各商場(chǎng)、經(jīng)營(yíng)商的正常運(yùn)營(yíng)。要解決這一問題,除了供應(yīng)商自己準(zhǔn)確定位、堅(jiān)持經(jīng)營(yíng)外,包百作為商圈中的核心商場(chǎng),要有效地進(jìn)行這方面的管理。首先,在與周邊商場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)中,一如既往地貫徹自己的商場(chǎng)定位、經(jīng)營(yíng)風(fēng)格,穩(wěn)定自己的目標(biāo)公眾,加強(qiáng)適合的品牌運(yùn)作、商品的錯(cuò)位經(jīng)營(yíng),保持自身的個(gè)性特色。其次,對(duì)經(jīng)營(yíng)者發(fā)揮出一個(gè)良好的管理者的作用,譬如,在引

13、進(jìn)某一品牌后,根據(jù)實(shí)際情況于本鳳渤海大學(xué)旅游學(xué)院[摘要]外語(yǔ)導(dǎo)i存在旅游活動(dòng)中起著舉足輕重的作用。他們接待的主要是海外的游客,并且海外游客的消費(fèi)和活動(dòng)直接影響旅游經(jīng)濟(jì)效益。本文主要討論外語(yǔ)導(dǎo)澇在旅游經(jīng)濟(jì)的國(guó)際化進(jìn)程中應(yīng)注意的問題。[關(guān)鍵坷]外語(yǔ)導(dǎo)游泣意的問題給與供應(yīng)商3個(gè)月6個(gè)月的商品試銷期,使供應(yīng)商的經(jīng)營(yíng)成本1一.外語(yǔ)導(dǎo)游在涉外旅游活動(dòng)中的重要性危險(xiǎn)降到最低,使商場(chǎng)與供應(yīng)商在互相磨合中避免商品同質(zhì)化藝外語(yǔ)導(dǎo)游就是“持有中華人民共和國(guó)(

14、外語(yǔ))導(dǎo)游資格證書的發(fā)生同時(shí),指導(dǎo)經(jīng)營(yíng)商在商品陳列時(shí),盡可能彰顯出某和導(dǎo)游證,受旅行社委派,按照接待計(jì)劃,從事陪同海外旅游團(tuán)品牌的文化內(nèi)涵,并將這種文化以一種概念的形式傳達(dá)給顧客,(者)參觀、游覽等事務(wù)的工作人員。..(參照“旅游服務(wù)術(shù)語(yǔ)“中使顧客在接受文化的同時(shí)產(chǎn)生購(gòu)買愿望,從而全面體現(xiàn)公司召I對(duì)“導(dǎo)游人員“的定義),其英文可以是..guideinterpreter“和進(jìn)品牌進(jìn)駐的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。(1)建立、完善激勵(lì)機(jī)制,提供人才成長(zhǎng)的環(huán)境

15、現(xiàn)代組織的競(jìng)爭(zhēng),說到底是人才的競(jìng)爭(zhēng)。在解決人才匱乏的問題上,公司領(lǐng)導(dǎo)應(yīng)從兩方面著手其一,物質(zhì)激勵(lì)?,F(xiàn)有員工對(duì)公司有著深厚的感情和歸屬感,公司領(lǐng)導(dǎo)方面要進(jìn)行物質(zhì)激勵(lì),劃撥公司或某一項(xiàng)目的一定股份給某方面的人才,實(shí)行股權(quán)激勵(lì)J另一方面,建立‘健全用人機(jī)制,完善考核制度,對(duì)員工特別是杰出人才進(jìn)行系統(tǒng)的職業(yè)生涯規(guī)劃,留住人才。(2)認(rèn)真研究促銷策略,采取多種營(yíng)銷手段相結(jié)合如何促銷,采用什么策略、采取什么手段,對(duì)于商家來說,是一個(gè)非常重要的問題。

16、作為有長(zhǎng)遠(yuǎn)戰(zhàn)略眼光的大型商業(yè)企業(yè),對(duì)此必須認(rèn)真分析研究,深入細(xì)致地做好市場(chǎng)的調(diào)研工作,盡可能地了解消費(fèi)者的心理特征和需求變化,推出)系列的主題營(yíng)銷,解決“賣給誰“的問題,以固化品牌和商場(chǎng)的形象,在明確了目標(biāo)顧客以后,重點(diǎn)做好“怎么賣“的工作,管理、廣告和銷售等多家部門應(yīng)該協(xié)調(diào)配合,協(xié)同作戰(zhàn),共同做好這項(xiàng)工作。至于打折、返券銷售有時(shí)也很必要,但應(yīng)該注意這些促銷手段比較適合那些品牌成熟度高、購(gòu)買頻率高和季節(jié)性強(qiáng)的商品,而且促銷時(shí)間不直太長(zhǎng),

17、否則的話,價(jià)格難以恢復(fù)。如今,消費(fèi)者的消費(fèi)心態(tài)曰趨成熟,因此,商家也不能盲目促銷。只有走差異化、品牌化和文化化的營(yíng)銷之路,商家才能搶占市場(chǎng)份額、奠定穩(wěn)固發(fā)展的根基,保持和提高自己的核心競(jìng)爭(zhēng)力。商場(chǎng)如戰(zhàn)場(chǎng)。近幾年,包頭商界的競(jìng)爭(zhēng)異常激烈。相信包百包頭最大的一家老商業(yè)企業(yè),能以其在傳統(tǒng)、品牌、客流、地理和服務(wù)等方面的優(yōu)勢(shì),不斷超越自身,繼續(xù)成為包頭商界的領(lǐng)頭羊。《商場(chǎng)現(xiàn)代化))2007年5月(上旬干1])總第502期飛ourguide“或t

18、ouristguide本文的外語(yǔ)導(dǎo)游指外語(yǔ)(尤指英語(yǔ))的導(dǎo)游,業(yè)內(nèi)專門稱為“導(dǎo)游翻譯“(guideinterpreter)。國(guó)內(nèi)有句行話來形容外語(yǔ)導(dǎo)游的重要性祖國(guó)山河美不美,全靠導(dǎo)游張嘴“。外語(yǔ)導(dǎo)游是旅行社的重要成員。在涉外旅游接待工作中起著協(xié)調(diào)、溝通的重要作用,其業(yè)務(wù)是旅游接待工作中的中心環(huán)節(jié)。盡管旅游消費(fèi)過程是指向外國(guó)游客提供食、住、行、游、購(gòu)、娛的服務(wù),都是非旅行社的旅游部門分別運(yùn)做的,但將這些服務(wù)串連起來,有序運(yùn)作,使產(chǎn)品和相關(guān)

19、服務(wù)的銷售得以實(shí)現(xiàn),取得利潤(rùn),同時(shí)也使外國(guó)游客在旅游過程中的種種需要得以滿足,這←切完全依賴外語(yǔ)導(dǎo)游的安排。二、外語(yǔ)導(dǎo)游應(yīng)注意的事項(xiàng):1,語(yǔ)言不僅要簡(jiǎn)明練達(dá),而且要準(zhǔn)確無誤外語(yǔ)導(dǎo)游的解說詞是幫助外國(guó)游客欣賞景點(diǎn)的輔助手段語(yǔ)言要求簡(jiǎn)明練達(dá),準(zhǔn)確無誤。如外語(yǔ)導(dǎo)游機(jī)場(chǎng)接站要致歡迎詞Ladiesgentlemen:WelcometoChangsha1LetmefirstintroducemyselftoyouσlmXiaofang1myourg

20、uideMyjobistosmoothyωrw町,carefyourwelfaretrymybesttoansweryourquestions、beyourguideinterpreter1appreciateyourunderstingcooperatlon短短幾句話,既表達(dá)了對(duì)游客由衷的歡迎,又簡(jiǎn)潔地做了自我介紹,既向游客說明了自己的工作職責(zé),又表明了工作態(tài)度,與游客建立了良好的合作關(guān)系。有的外語(yǔ)導(dǎo)游在機(jī)場(chǎng)迎接客人肘,出于寒喧可能會(huì)

21、對(duì)老年人說lmafraidy∞musthavehadatiring∞r(nóng)ney這不僅不能反映辛苦的意思,還可能造成誤解在漢語(yǔ)中老“表示尊敬,在西方意味著衰竭無用,人們忌諱說“老“宇這是外語(yǔ)導(dǎo)游要注意的地商業(yè)研究方2不僅要研究游客的心理,還要精選游客能接受的詞語(yǔ)外語(yǔ)導(dǎo)游接待的主要是外國(guó)的讀者和游客,不僅要與不同國(guó)家、不同文化、不同文化背景的旅游者打交道還要與各旅游服務(wù)部門的工作人員打交道(領(lǐng)隊(duì)、團(tuán)長(zhǎng)等)。可以說,外語(yǔ)導(dǎo)游的工作其實(shí)就是做人的

22、工作,因而掌握必要的心理學(xué)知識(shí)具有特殊的重要性。在翻譯旅游資料時(shí),不僅要使外國(guó)游客明白所介紹的內(nèi)容,還要更使他們從心理樂意接受。旅游英語(yǔ)中在介紹岳飛的莫須有的冤假罪名時(shí),我們可用”Giveadogannameandhanghim的英語(yǔ)諺語(yǔ)。因?yàn)閐og在西方人的心理一直是”忠誠(chéng),可信“的象征,結(jié)合岳飛精忠報(bào)國(guó)的忠臣形象,這一罪名的意義就很自然地被西方人所接受和理解了。3不僅要傳播中國(guó)的特色文化還要避免文化的沖突外國(guó)旅游者來華旅游,過去主要

23、是為了度假消遣,現(xiàn)在逐漸向受教育、獲信息、領(lǐng)略異國(guó)他鄉(xiāng)的情趣、增長(zhǎng)知識(shí)、加深閱歷的方向轉(zhuǎn)化。為了適應(yīng)旅游者的這種需要,外語(yǔ)導(dǎo)游翻譯除了具有扎實(shí)的語(yǔ)言基本功,把中國(guó)的美麗的、富有特色的景觀傳播出去,還要了解世界各地的文化、風(fēng)俗習(xí)慣。這樣才能成為一個(gè)優(yōu)秀的跨文化的導(dǎo)譯人員。例如,勤勞勇敢的中國(guó)人民在開發(fā)和建設(shè)美麗富饒的祖國(guó)大地的同時(shí),也為我們留下了眾多的文化古跡,獨(dú)具特色的風(fēng)土人情、技術(shù)精湛的手工藝術(shù)品、誘人可El的佳肴美味,使自然景觀與歷

24、史人文景觀巧妙結(jié)合起來,交相輝映,形成了中國(guó)旅游文化獨(dú)特的內(nèi)容。所以外語(yǔ)導(dǎo)譯人員要用美的語(yǔ)言形式(InspringvelvetyflowersareintheirbestbloomInsummerthefragranceoflotusflowersfiIIthegardenInautumnyellowleavesaddagoldencolortothegardenandinwintersnowflakecarpeteverything(

25、拙政園春季繁花怒放,夏季荷香溢,秋季黃葉鋪金冬季雪花覆地。)來描述拙政園中的四季,從而把游客帶入美的時(shí)空這就很好地傳達(dá)了中國(guó)的特色文化。但在旅游資料的翻譯過程中,還要注意世界各國(guó)文化的差異。語(yǔ)言的文化涵義是復(fù)雜的,語(yǔ)言間充滿了字面意義對(duì)應(yīng)而實(shí)際意義不對(duì)應(yīng)或不完全對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,曲解它們對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言概念就犯了文化錯(cuò)誤。如:在介紹成語(yǔ)典故時(shí),:睜漢語(yǔ)中的”怒發(fā)沖冠與英語(yǔ)中的tomakeoneShairstandonend”視為對(duì)應(yīng)詞。其實(shí),兩

26、者之間的含義差之千里;前者源于完璧歸趙的故事,形容憤怒至極”的樣子;后者源于英國(guó)1825年一名盜馬賊被拉上絞刑架時(shí)恐懼萬分的形象,意為毛骨悚然”。在旅游英語(yǔ)的翻譯中,我們還要充分考慮不同文化的交際規(guī)則,避免不必要的文化沖突。4不僅是博學(xué)家,還要是外交家外語(yǔ)導(dǎo)游是知識(shí)密集型的、高智能的服務(wù)工作。外語(yǔ)導(dǎo)游的講解必須以淵博的知識(shí)做后盾,有的人說外語(yǔ)導(dǎo)游就是上知天文、下嘵地理中通古今的的博學(xué)家。不僅如此我們總是稱贊外語(yǔ)導(dǎo)游為祖國(guó)的臉面、祖國(guó)的一

27、面鏡子”、民間大使、“游客之友、萬事通。所以他們的任務(wù)就如一位“外交家一樣,把祖國(guó)燦爛的文化、壯麗的山河及中國(guó)人民偉大的創(chuàng)造和輝煌的成就傳達(dá)出來。有的外國(guó)游客對(duì)中國(guó)不了解,在語(yǔ)言上難免會(huì)對(duì)中國(guó)的制度、政策有針對(duì)性地發(fā)出較強(qiáng)的異議。此時(shí)外語(yǔ)導(dǎo)游不要魯莽地與對(duì)方爭(zhēng)辯,應(yīng)該把自己對(duì)祖國(guó)的熱愛之情向客人表達(dá)出來通過耐心的講解來消除客人對(duì)我國(guó)存在的偏見。如果客人仍堅(jiān)持自己的對(duì)立觀點(diǎn),外語(yǔ)導(dǎo)游必須要有“求同存異的風(fēng)范。當(dāng)然外語(yǔ)導(dǎo)游不應(yīng)該為了討好游客

28、不管對(duì)方對(duì)否就大聲附和對(duì)方的觀點(diǎn),必須不卑不亢。要知道什么能遷就,什么決不能含糊,但要講究技巧和策略和他們溝通向旅游者說明來龍去脈和原委,使他們意識(shí)到自己是在異國(guó)他鄉(xiāng)旅游,不可能事事都與自己家鄉(xiāng)相同從而使其產(chǎn)生領(lǐng)略異國(guó)風(fēng)情的游興,對(duì)一些不解之處甚至不愉快之處也能理解、諒解并與外語(yǔ)導(dǎo)游員配合。5不僅要了解本國(guó)的情況,還要了解其他國(guó)家和地區(qū)的非言語(yǔ)行為方式跨文化交際中的非言語(yǔ)行為的最基本的文化差異涉及到時(shí)間和空間行為方面作為外語(yǔ)導(dǎo)游很有必要

29、了解跨文化交際中的時(shí)間學(xué)(chronemiCS)、體距學(xué)(proxemiacs)、身勢(shì)語(yǔ)(kinesics)、接觸語(yǔ)(haptics)、外表語(yǔ)(physicalappearance)、目光語(yǔ)(oculosics)、輔助語(yǔ)(paralanguage)、美聲語(yǔ)(aestheticcommunication)等的一些常識(shí),這樣對(duì)順利完成導(dǎo)譯這個(gè)任務(wù)是很有實(shí)際意義的。比如時(shí)間學(xué),關(guān)于時(shí)間的使用、時(shí)間所代表的意義及其交際行為等是入境旅游接待中文化

30、差異最大、較容易導(dǎo)致交際失誤的方面。由于美國(guó)的生活節(jié)奏快,美國(guó)人似乎總是匆匆忙忙的,他們總是還有更多的事情去做。當(dāng)美國(guó)人跟日本人談判時(shí),他們最好”開門見山、單刀直入,不過先花15分鐘寒暄,談?wù)撎鞖狻羟?、旅游等是可接受的。而?duì)日本人來說,他們認(rèn)為最好的辦法是跟美國(guó)人侃,什么話題都侃,幾/J、時(shí)幾/J、時(shí)地侃“,幾天幾天地侃。印度尼西亞人則又有較大的差別。他們不希望有壓力,不希望急匆匆的。他們對(duì)時(shí)間的概念可用他們的語(yǔ)言來描繪,譯成英語(yǔ)是r

31、ubbertime(橡皮時(shí)間),即可伸縮的是靈活多變的。在非洲,慢節(jié)奏是一條規(guī)律。總體來說,來自英國(guó)和美國(guó)的旅游者,其節(jié)奏要比來自其他國(guó)家的要快。外語(yǔ)導(dǎo)游要了解其他國(guó)家和地區(qū)的非言語(yǔ)行為方式,尤其時(shí)間的節(jié)奏的態(tài)度,在導(dǎo)游接待過程中,順利完成導(dǎo)譯任務(wù)非常重要和關(guān)鍵。所以,只有外語(yǔ)導(dǎo)游在旅游接待過程中提高自身的綜合素質(zhì)和注意相應(yīng)的問題,才能與進(jìn)入中國(guó)國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的海外旅行社競(jìng)爭(zhēng),才能使中國(guó)人的旅行社立于不敗之地,成為主要的旅游經(jīng)濟(jì)來源。參考文獻(xiàn)

32、:丁文魁:《風(fēng)景名勝研究》上海:同濟(jì)大學(xué)出版社1988[2]喻學(xué)才:中國(guó)旅游文化傳統(tǒng)。南京:東南大學(xué)出版社1995[4]陳剛:《導(dǎo)游翻譯中的文化背景和心理因素》[J],載《中國(guó)翻譯》1987,(5)《商場(chǎng)現(xiàn)代化》2007每5月(上甸干I』)總第502期固維普資訊釜因m文孩I[IM刊釜國(guó)奧竊經(jīng)濟(jì)奕贛I[IM刊1露營(yíng)瞬撤軍影撞撞智g商YI!研究方友“、“萬事通所以他們的任務(wù)就如一位“外交家“一樣,把祖2不僅要研究游客的心理,還要精選游客能接

33、受的詞語(yǔ)國(guó)燦爛的文化、壯麗的山河及中國(guó)人民偉大的創(chuàng)造和輝煌的成就外語(yǔ)導(dǎo)游接待的主要是外國(guó)的讀者和游客,不僅要與不同國(guó)傳達(dá)出來。有的外國(guó)游客對(duì)中國(guó)不了解,在語(yǔ)言上難免會(huì)對(duì)中國(guó)家、不同文化、不同文化背景的旅游者打交道,還要與各旅游服務(wù)部門的工作人員打交道(領(lǐng)隊(duì)、團(tuán)長(zhǎng)等)??梢哉f,外語(yǔ)導(dǎo)游的工作其實(shí)就是做人的工作,因而掌握必要的心理學(xué)知識(shí)具有特殊的重要性。在翻譯旅游資料肘,不僅要使外國(guó)游客明白所介紹的內(nèi)容,還要更使他們從心理樂意接受。旅游英語(yǔ)

34、中在介紹岳飛的“莫須有“的冤假罪名肘,我們可用飛iveadoganillnamehanghim“的英語(yǔ)諺語(yǔ)。因?yàn)椤癲og“在西方人的心理直是“忠誠(chéng),可信a的象征,結(jié)合岳飛精忠報(bào)國(guó)的忠臣形象,這罪名的意義就很自然地被西方人所接受和理解了。3不僅要傳播中國(guó)的特色文化a還要避免文化的沖突外國(guó)旅游者來華旅游,過去主要是為了度假消遣,現(xiàn)在逐漸向受教育、獲信息、領(lǐng)略異國(guó)他鄉(xiāng)的情趣、增長(zhǎng)知識(shí)、加深閱歷的方向轉(zhuǎn)化。為了適應(yīng)旅游者的這種需要,外語(yǔ)導(dǎo)游翻譯

35、除了具有扎實(shí)的語(yǔ)言基本功,把中國(guó)的美麗的、富有特色的景觀傳播出去,還要了解世界各地的文化、風(fēng)俗習(xí)慣。這樣才能成為一個(gè)優(yōu)秀的跨文化的導(dǎo)譯人員。例如,勤勞勇敢的中國(guó)人民在開發(fā)和建設(shè)美麗富饒的祖國(guó)大地的同時(shí),也為我們留下了眾多的文化古跡,獨(dú)具特色的風(fēng)土人情、技術(shù)精湛的手工藝術(shù)品、誘人可口的佳肴美昧,使自然景觀與歷史人文景觀巧妙結(jié)合起來,交豐目輝映,形成了中國(guó)旅游文化獨(dú)特的內(nèi)容。所以外語(yǔ)導(dǎo)譯人員要用美的語(yǔ)言形式(!nspringvelvetyf

36、lowersareintheirbestbloom.Insummerthefr咱ranceoflotusflowersfillthegarden.Inautumnyellowleavesaddagold朋coltothegardeninwintersnowflakecarpeteverything(拙政園春季繁花怒放,夏季荷香溢,秋季黃葉鋪金,冬季雪花覆地。)來描述拙政園中的四季,從而把游客帶入美的時(shí)空這就很好地傳達(dá)了中國(guó)的特色文化。但

37、在旅游資料的翻譯過程中,還要注意世界各國(guó)文化的差異。語(yǔ)言的文化涵義是復(fù)雜的,語(yǔ)言間充滿了字面意義對(duì)應(yīng)而實(shí)際意義不對(duì)應(yīng)或不完全對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,曲解它們對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言概念就犯了文化錯(cuò)誤。如在介紹成語(yǔ)典故肘,將漢語(yǔ)中的“怒發(fā)沖冠“與英語(yǔ)中的氣omakeoneshairstonend“視為對(duì)應(yīng)詞。其實(shí),兩者之間的含義差之千里,前者源于“完璧歸趙“的故事,形容H憤怒至極“的樣子,后者源于英國(guó)1825年一名盜馬賊被拉上絞刑架時(shí)恐懼萬分的形象,意為“毛骨

38、悚然“。在旅游英語(yǔ)的翻譯中,我們還要充分考慮不同文化的交際規(guī)則,避免不必要的文化沖突。4不僅是博學(xué)家,還要是外交家外語(yǔ)導(dǎo)游是知識(shí)密集型的、高智能的服務(wù)工作。外語(yǔ)導(dǎo)游的講解必須以淵博的知識(shí)做后盾,有的人說外語(yǔ)導(dǎo)游就是上知天文、下曉地理.中通古今的的博學(xué)家。不僅如此我們總是稱贊外語(yǔ)導(dǎo)游為“祖國(guó)的臉面“祖國(guó)的一面鏡子“、“民間大使游客之的制度、政策有針對(duì)性地發(fā)出較強(qiáng)的異議。此時(shí),外語(yǔ)導(dǎo)游不要魯莽地與對(duì)方爭(zhēng)辯,應(yīng)該把自己對(duì)祖國(guó)的熱愛之情向客人表

39、達(dá)出來a通過耐心的講解來消除客人對(duì)我國(guó)存在的偏見。如果客人仍堅(jiān)持自己的對(duì)主觀點(diǎn),外語(yǔ)導(dǎo)游必須要有“求同存異“的風(fēng)范。當(dāng)然外語(yǔ)導(dǎo)游不應(yīng)該為了討好游客不管對(duì)方對(duì)否就大聲附和對(duì)方的觀點(diǎn),必須不卑不亢。要知道什么能遷就,什么決不能含糊,但要講究技巧和策略和他們溝通,向旅游者說明來龍去脈和原委,使他們意識(shí)到自己是在異國(guó)他鄉(xiāng)旅游,不可能事事都與自己家鄉(xiāng)相同a從而使其產(chǎn)生領(lǐng)略異國(guó)風(fēng)惰的游興,對(duì)些不解之處a甚至不愉快之處也能理解、諒解并與外語(yǔ)導(dǎo)游員配合

40、。5不僅要了解本國(guó)的情況,還要了解其他國(guó)家和地區(qū)的非言語(yǔ)行為方式跨文化交際中的非言語(yǔ)行為的最基本的文化差異涉及到時(shí)間和空間行為方面,作為外語(yǔ)導(dǎo)游很有必要了解跨文化交際中的時(shí)間學(xué)(chronemics)、體距學(xué)(proxemiacs)、身勢(shì)語(yǔ)(kinesics)、接觸語(yǔ)(haptics)、外表語(yǔ)(physicalappearance)、目光語(yǔ)(oculosics)、輔助語(yǔ)(paralanguage)、美聲語(yǔ)(aestheticcommun

41、ication)等的些常識(shí),這樣對(duì)順利完成導(dǎo)譯這個(gè)任務(wù)是很有實(shí)際意義的。比如時(shí)間學(xué),關(guān)于時(shí)間的使用、時(shí)間所代表的意義及其交際行為等是入境旅游接待中文化差異最大、較容易導(dǎo)致交際失誤的方面。由于美國(guó)的生活節(jié)奏快,美國(guó)人似乎總是匆匆忙忙的,他們總是還有更多的事情去做。當(dāng)美國(guó)人跟日本人談判時(shí),他們最好“開門見山“、“單刀直入不過先花15分鐘寒喧,談?wù)撎鞖狻羟?、旅游等是可接受的。而?duì)日本人來說,他們認(rèn)為最好的辦法是跟美國(guó)人“侃什么話題都“侃幾小

42、時(shí)幾小時(shí)地“侃幾天幾天地1且印度尼西亞人則又有較大的差別。他們不希望有壓力,不希望急匆匆的。他們對(duì)時(shí)間的概念可用他們的語(yǔ)言來描繪,譯成英語(yǔ)是rubbertime橡皮時(shí)間),即可伸縮的是靈活多變的。在非洲,慢節(jié)奏是一條規(guī)律。總體來說,來自英國(guó)和美國(guó)的旅游者,其節(jié)奏要比來自其他國(guó)家的要快。外語(yǔ)導(dǎo)游要了解其他國(guó)家和地區(qū)的非言語(yǔ)行為方式,尤其時(shí)間的節(jié)奏的態(tài)度,在導(dǎo)游接待過程中,順利完成導(dǎo)譯任務(wù)非常重要和關(guān)鍵。所以,只有外語(yǔ)導(dǎo)游在旅游接待過程中提

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論