基于交際翻譯原則的《101種改善生活的重要方法》迻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、分類號:分類號:H315.9密級:密級:公開公開專業(yè)學位研究生學位論文論文題目(中文)論文題目(中文)基于交際翻譯原則的基于交際翻譯原則的《101101種改善生活的重要方法》迻譯種改善生活的重要方法》迻譯論文題目(外文)論文題目(外文)OnTranslating101GreatWaystoImproveYourLifeBasedonCommunicativeTranslationApproach研究生姓名研究生姓名王亞兵學位類別學位類別

2、翻譯碩士翻譯碩士專業(yè)學位領域專業(yè)學位領域英語筆譯英語筆譯學位級別學位級別碩士校內校內導師姓名導師姓名、職稱職稱袁洪庚袁洪庚教授教授校外校外導師導師單位單位、姓名姓名蘭州石油化工機械總廠蘭州石油化工機械總廠王運新教授王運新教授論文工作起止年月論文工作起止年月20162016年1010月至月至20172017年4月論文提交日期論文提交日期20172017年4月論文答辯日期論文答辯日期20172017年5月學位授予日期學位授予日期201720

3、17年6月校址:甘肅省蘭州市校址:甘肅省蘭州市I基于交際翻譯原則的基于交際翻譯原則的《101101種改善生活的重要方法》迻譯種改善生活的重要方法》迻譯摘要本文作者選擇《101種改善生活的重要方法》(第三冊)作為本次英譯漢翻譯實踐的原文文本。結合此次翻譯實踐,本文作者經過文本類型分析,確定以彼得紐馬克(PeterNewmark)的交際翻譯為主、語義翻譯為輔的指導思想,總結翻譯中的詞匯、句子等層面的問題,借助詞性轉化、四字格、比喻移植、增補

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論