留學(xué)生漢語(yǔ)體標(biāo)記習(xí)得的實(shí)證研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩303頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文運(yùn)用第二語(yǔ)言習(xí)得理論,通過(guò)自然語(yǔ)料收集、中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)考察、專題語(yǔ)法測(cè)試等手段對(duì)漢語(yǔ)體標(biāo)記進(jìn)行全面而系統(tǒng)的研究,探討留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)體標(biāo)記及其相關(guān)句式的規(guī)律和特征。研究成果不僅有利于開(kāi)展有針對(duì)性的第二語(yǔ)言教學(xué),為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)體系中教學(xué)大綱和教材選取、編排相關(guān)語(yǔ)法項(xiàng)目提供理論和事實(shí)依據(jù),也能有助于更好地揭示語(yǔ)言的一些普遍規(guī)律,挖掘漢語(yǔ)母語(yǔ)者“習(xí)焉不察”的特有的語(yǔ)法現(xiàn)象和特點(diǎn),為漢語(yǔ)本體研究的深入開(kāi)展提供有益啟示。
   本文的主要

2、內(nèi)容及結(jié)論:
   本文主體論述部分共有五章,第一章至第五章研究角度不同各有側(cè)重,但內(nèi)容上相互銜接,環(huán)環(huán)相扣,外加緒論、結(jié)語(yǔ),共七個(gè)部分:
   緒論:介紹本文研究重點(diǎn),闡述研究意義;說(shuō)明本課題研究任務(wù)、理論依據(jù)及研究方法;確定本文研究框架、研究對(duì)象、考察范圍及語(yǔ)料來(lái)源。
   第一章現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)體研究述評(píng):簡(jiǎn)要回顧時(shí)體研究的研究歷史、研究?jī)?nèi)容和研究角度,在此基礎(chǔ)上,提出時(shí)體研究尤其是漢語(yǔ)體標(biāo)記的第二語(yǔ)言習(xí)得研究尚

3、待解決的問(wèn)題:其一,研究的視野不夠開(kāi)闊,缺乏漢語(yǔ)體標(biāo)記習(xí)得的系統(tǒng)研究;其二,較少關(guān)注語(yǔ)際遷移的影響,不同母語(yǔ)背景學(xué)習(xí)者的習(xí)得特點(diǎn)揭示不夠:其三,漢語(yǔ)體標(biāo)記的本體研究成果轉(zhuǎn)化不夠;其四,對(duì)習(xí)得順序、習(xí)得難度研究不夠;其五,研究方法還有待改進(jìn),定量研究較為薄弱。
   第二章留學(xué)生漢語(yǔ)體標(biāo)記習(xí)得過(guò)程中“語(yǔ)際遷移”:簡(jiǎn)要介紹了留學(xué)生母語(yǔ)(英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、泰語(yǔ)私越南語(yǔ))時(shí)體系統(tǒng)的特點(diǎn),系統(tǒng)考察了留學(xué)生漢語(yǔ)體標(biāo)記“了”、“著”、“過(guò)”、

4、“起來(lái)”、“下來(lái)”、“下去”的偏誤類型,并以“了”的習(xí)得為例,對(duì)母語(yǔ)背景為越南語(yǔ)的留學(xué)生漢語(yǔ)體標(biāo)記習(xí)得情況作了語(yǔ)際遷移個(gè)案研究,分析越南留學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)的特殊遷移現(xiàn)象。群案研究顯示了不同母語(yǔ)背景的留學(xué)生所出現(xiàn)的偏誤類型和習(xí)得特點(diǎn)各有特色,個(gè)案研究則進(jìn)一步有力地證明了母語(yǔ)在留學(xué)生漢語(yǔ)體標(biāo)記習(xí)得過(guò)程中產(chǎn)生的遷移作用。群案研究和個(gè)案研究相結(jié)合更有利于開(kāi)展有針對(duì)性的國(guó)別化對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。
   第三章留學(xué)生漢語(yǔ)體標(biāo)記習(xí)得過(guò)程中偏誤“分

5、布規(guī)律”:根據(jù)調(diào)查統(tǒng)計(jì)所得的各類偏誤數(shù)據(jù),總結(jié)了留學(xué)生漢語(yǔ)體標(biāo)記習(xí)得過(guò)程中的各種分布特征,包括不同偏誤類型的數(shù)量/頻率分布、時(shí)段分布、語(yǔ)體分布以及母語(yǔ)背景分布等特征。本章的研究發(fā)現(xiàn)可以細(xì)分為五點(diǎn):其一,無(wú)論是書面語(yǔ)體,還是口語(yǔ)語(yǔ)體,不同母語(yǔ)背景的學(xué)習(xí)者使用漢語(yǔ)體標(biāo)記所出現(xiàn)的偏誤類型基本相同,偏誤出現(xiàn)的階段也大體一致?!盎鞠嗤焙汀按篌w一致”并不意味著沒(méi)有任何差別,偏誤類型在英、日、韓、泰、越不同母語(yǔ)背景的學(xué)習(xí)者語(yǔ)料中也存在不少差別,其

6、中的細(xì)微差別之處尤其能體現(xiàn)母語(yǔ)背景在學(xué)習(xí)者習(xí)得過(guò)程的遷移影響;其二,隨著學(xué)習(xí)時(shí)段的遞升,目的語(yǔ)的影響增大,語(yǔ)內(nèi)偏誤成分也增多:其三,偏誤率高的項(xiàng)目其導(dǎo)致偏誤的原因往往具有普遍性,如“了”、“著”、“過(guò)”的錯(cuò)序偏誤是留學(xué)生語(yǔ)料中出現(xiàn)的“共性”最多的一類偏誤,偏誤原因均與“離合詞”有關(guān)。又如“起來(lái)”、“下去”、“下來(lái)”的回避現(xiàn)象,都是緣于人類認(rèn)知策略中普遍的“簡(jiǎn)化”傾向;偏誤率高的項(xiàng)目其導(dǎo)致偏誤的原因往往具有多樣性,如導(dǎo)致“起來(lái)”和“下來(lái)”

7、混用的原因有三類:語(yǔ)際遷移、語(yǔ)內(nèi)干擾、語(yǔ)法項(xiàng)目之問(wèn)互相干擾;其四,偏誤率高低與語(yǔ)體情境相關(guān)的計(jì)劃程度相關(guān):書面語(yǔ)體計(jì)劃程度高,偏誤率相對(duì)低;隨意的口頭語(yǔ)體中計(jì)劃程度低,偏誤率相對(duì)高;其五,本章重點(diǎn)考察了留學(xué)生漢語(yǔ)體標(biāo)記之間的混用現(xiàn)象,留學(xué)生漢語(yǔ)體標(biāo)記的混用偏誤體現(xiàn)了中介語(yǔ)的“變異性”。
   第四章留學(xué)生漢語(yǔ)體標(biāo)記習(xí)得過(guò)程中的“普遍傾向”:本章從分析測(cè)試語(yǔ)料和自然語(yǔ)料的兩個(gè)角度,研究不同母語(yǔ)背景的留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)“了”、“著”、“過(guò)

8、”的習(xí)得過(guò)程,考察情狀類型對(duì)留學(xué)生習(xí)得體標(biāo)記的影響。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,我們的研究結(jié)果與“體假設(shè)”基本符合?!绑w假設(shè)”認(rèn)為,“了”和“著”的習(xí)得方向是相反的:首先把(完整體)過(guò)去時(shí)標(biāo)記用于達(dá)成動(dòng)詞和完結(jié)動(dòng)詞,以后擴(kuò)展到活動(dòng)動(dòng)詞和狀態(tài)動(dòng)詞;非完整體過(guò)去時(shí)形式首先用于狀態(tài)動(dòng)詞,其次是活動(dòng)動(dòng)詞,然后是完結(jié)動(dòng)詞和達(dá)成動(dòng)詞:進(jìn)行體標(biāo)記首先用于活動(dòng)動(dòng)詞,然后擴(kuò)展到完結(jié)動(dòng)詞和達(dá)成動(dòng)詞。我們的研究證明,“了”傾向于和“達(dá)成、完結(jié)”等終結(jié)情狀結(jié)合使用,“著”傾

9、向于和“活動(dòng)、狀態(tài)”等無(wú)終情狀結(jié)合使用,而“過(guò)”能與任何一種情狀的動(dòng)詞同現(xiàn),不受動(dòng)詞情狀類型的限制。
   第五章留學(xué)生漢語(yǔ)體標(biāo)記習(xí)得過(guò)程中的“習(xí)得順序”:本章充分利用“JF確使用相對(duì)頻率統(tǒng)計(jì)法”、“習(xí)得區(qū)間歸納法”、“蘊(yùn)涵量表法”,對(duì)第三章、第四章的自然語(yǔ)料、中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)料和專題測(cè)試語(yǔ)料進(jìn)行了較為全面的分析,綜合考察外國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)體標(biāo)記的使用頻率、正確相對(duì)頻率和偏誤相對(duì)頻率,構(gòu)擬出六個(gè)體標(biāo)記下位句式的習(xí)得順序。在此基礎(chǔ)上,以

10、“過(guò)”為例,對(duì)比了漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言體標(biāo)記習(xí)得和母語(yǔ)習(xí)得順序的異同。
   結(jié)語(yǔ):總結(jié)了全文的主要觀點(diǎn),并對(duì)下一步的研究工作做了初步的設(shè)想。
   本文的創(chuàng)新之處包括以下幾個(gè)方面:
   (1)對(duì)母語(yǔ)背景為英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、泰語(yǔ)和越南語(yǔ)的留學(xué)生進(jìn)行較為廣泛的調(diào)查,揭示不同母語(yǔ)背景的學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語(yǔ)體標(biāo)記的共性和規(guī)律,證明語(yǔ)言習(xí)得的普遍傾向。
   (2)以“了”的習(xí)得為例,對(duì)母語(yǔ)背景為越南語(yǔ)的留學(xué)生體標(biāo)記習(xí)得

11、情況作語(yǔ)際遷移個(gè)案研究,分析越南留學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)的特殊遷移現(xiàn)象,有利于開(kāi)展有針對(duì)性的國(guó)別化對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。
   (3)力求語(yǔ)料來(lái)源多源化、語(yǔ)料分析方法多元化、研究角度多樣化,首次準(zhǔn)確地揭示漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言習(xí)得中“漢語(yǔ)體標(biāo)記動(dòng)態(tài)的發(fā)展過(guò)程”。
   本文的研究方法:
   本文主要是在第二語(yǔ)言習(xí)得理論,包括對(duì)比分析、偏誤分析、中介語(yǔ)、語(yǔ)言遷移、習(xí)得模式、學(xué)習(xí)策略、西方語(yǔ)言類型學(xué)等理論的指導(dǎo)下,結(jié)合收集的相關(guān)語(yǔ)料

12、,對(duì)不同母語(yǔ)背景的留學(xué)生習(xí)得各體標(biāo)記句式的情況進(jìn)行多角度的考察和分析。在語(yǔ)料收集和整理的方面,注意調(diào)查語(yǔ)料和中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)料相結(jié)合、口語(yǔ)體語(yǔ)料和書面語(yǔ)語(yǔ)料兼有、不同母語(yǔ)背景的語(yǔ)料相互參照、漢語(yǔ)母語(yǔ)者語(yǔ)料與中介語(yǔ)語(yǔ)料相對(duì)照。在語(yǔ)料分析方面,注意定性分析和定量分析相結(jié)合、正確語(yǔ)料和偏誤語(yǔ)料分析相結(jié)合、使用率和準(zhǔn)確率兼有。在分析過(guò)程中,力求研究角度多樣化:靜態(tài)描寫和動(dòng)態(tài)分析相結(jié)合(靜態(tài)描寫主要指的是留學(xué)生習(xí)得偏誤類型的歸類;動(dòng)態(tài)分析指的是留學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論