淺析中韓文化差異對(duì)韓國人理解漢語慣用語的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國與韓國作為友好的鄰國,在文化禮儀,宗教信仰,思維認(rèn)知等觀念都具有很多的共同點(diǎn),因此漢語和韓語中也有很多相似或相近的語言表達(dá)方式。漢語的慣用語大部分來自于民間,隨著社會(huì)的進(jìn)步新的漢語慣用語也在不斷地產(chǎn)生,慣用語蘊(yùn)涵了豐富的中國的文化與風(fēng)俗習(xí)慣,非常富有民族特點(diǎn),這就是慣用語的魅力所在;中韓兩國的文化背景雖具有很多共同點(diǎn),但相異之處還是數(shù)不勝數(shù)的,對(duì)相同概念,雖然其意義一樣,卻需要采用不同的方式進(jìn)行表達(dá),需要從不同的文化視角去認(rèn)知理解,

2、這就對(duì)韓國人學(xué)習(xí)漢語文化及了解中國人的思維方式造成了障礙,要想跨越這種障礙,重中之重不僅是要掌握漢語語言,還要從認(rèn)知視角方面去理解思考。
  語言是探知民族文化歷史的大門,中國和韓國雖同屬東亞文化,但地理環(huán)境和歷史背景的不同,導(dǎo)致了兩國的價(jià)值觀,思考方式,思維習(xí)慣也不盡相同。慣用語的在漢語中高達(dá)80%,使學(xué)習(xí)漢語的外國人對(duì)這類詞匯望而卻步。因此,慣用語在對(duì)外漢語教學(xué)中占有重要的地位。漢語慣用語言形式短小,口語性強(qiáng),有些語義具有雙層

3、性,除字面意義外,還具有深層次的引申義的固定短語。漢語慣用語很難直接轉(zhuǎn)化為韓語詞匯,需要進(jìn)行大量的說明,特別是慣用語中的比喻及引申義在學(xué)習(xí)中是重點(diǎn)難點(diǎn),比起理解和掌握漢語慣用語,在日常生活中的靈活使用更加難以掌握和運(yùn)用。在一個(gè)句子中,慣用語可以充當(dāng)主謂賓定狀補(bǔ)的任何一個(gè)成分,需要加強(qiáng)練習(xí),才能熟能生巧,漢語慣用語可以使語言更加生動(dòng),蘊(yùn)涵了深厚的文化及濃烈的感情色彩,在對(duì)外漢語的教學(xué)中,多強(qiáng)調(diào)慣用語使用時(shí)的語言環(huán)境與感情色彩,不僅可以幫助

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論