從讀者反應(yīng)看奈達(dá)翻譯理論中的對(duì)等.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩94頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、西方翻譯研究的一大特點(diǎn),是把翻譯問(wèn)題納入語(yǔ)言學(xué)的研究領(lǐng)域。奈達(dá)的功能對(duì)等理論就是其中的突出代表之一。功能對(duì)等理論對(duì)兩千年來(lái)西方翻譯家們相持不下的直譯與自由譯之爭(zhēng),提供了一個(gè)令人信服的答案。他跳過(guò)了語(yǔ)言形式和譯文效果之間的矛盾,把焦點(diǎn)放在兩種效果之間的對(duì)等上一接受者和譯文信息之間的關(guān)系,應(yīng)該于原文接受者和原文信息之間的關(guān)系基本上相同,從而解決了翻譯界似乎歷來(lái)無(wú)法解決的矛盾。奈達(dá)的翻譯理論是我國(guó)對(duì)外開放后較早引進(jìn)的當(dāng)代外國(guó)人的翻譯理論,他的

2、翻譯觀也是國(guó)內(nèi)譯界評(píng)介較多的。奈達(dá)認(rèn)為翻譯就是交際。按照這種觀點(diǎn),任何信息如果不起交際作用,都是毫無(wú)用處的。所以如果譯文不能讓譯文接收者看懂,這種譯文就是不合格的、毫無(wú)用處的。二十多年來(lái),奈達(dá)的翻譯理論受到了我國(guó)翻譯工作者熱切的關(guān)注,其中有借鑒吸收也有批評(píng)否定,爭(zhēng)論的焦點(diǎn)之一就是有關(guān)于讀者反應(yīng)的,即讀者反應(yīng)是否可以檢測(cè)以及如何檢測(cè)。
   本文運(yùn)用文獻(xiàn)資料研究、問(wèn)卷調(diào)查和數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)的方法,從讀者反應(yīng)角度檢測(cè)奈達(dá)翻譯理論中的對(duì)等是可

3、行的。奈達(dá)認(rèn)為可以從三方面檢驗(yàn)讀者的反應(yīng):文章的可讀性,可懂性和可接受性。本研究首先對(duì)有關(guān)奈達(dá)翻譯理論的中外文獻(xiàn)進(jìn)行研究,綜述對(duì)等的起源和發(fā)展,闡明這一理論的定義、性質(zhì)和內(nèi)容,論述這三個(gè)檢測(cè)方法中的哪個(gè)部分可以檢測(cè),檢測(cè)的標(biāo)準(zhǔn)和方法是什么,哪個(gè)部分不可以檢測(cè);然后以具有可操作性的那部分理論為基礎(chǔ),運(yùn)用奈達(dá)教授提出的抽詞法,對(duì)同一作品(《傲慢與偏見》)的兩種中文譯本進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查,對(duì)比兩種中文讀者的反應(yīng),最后對(duì)英文讀者進(jìn)行抽詞法問(wèn)卷調(diào)查,并

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論