

已閱讀1頁,還剩90頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著全球化的不斷發(fā)展,中國先進的政治、經(jīng)濟、文化等也日益走向異域國家。而對有關中國政治經(jīng)濟類文本的漢譯英則成為中國政治經(jīng)濟狀況對外傳播的主要載體,為中國更好地走向世界起到了不可替代的作用。對中國政經(jīng)類文本的英譯除了要考慮一般的語言特點外,中西文化和思維模式的不同也是一個不可忽視的問題,而對其中語言邏輯關系的理解和把握也顯得至關重要。
本翻譯實踐報告主要以遲福林《市場決定》第八章的第四節(jié)和第五節(jié)為案例,以語篇邏輯銜接與連貫的相關
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語篇銜接理論指導下的英漢翻譯報告——以《語用學與翻譯》節(jié)選為例.pdf
- 語篇連貫理論指導下的英語泛讀教學
- 公示語漢英翻譯實踐報告——功能派翻譯理論指導下公示語的英譯.pdf
- 文本理論指導下的《營銷宣言》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 銜接理論指導下的烏鎮(zhèn)口譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導下的《彭陽志》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 紐馬克翻譯理論指導下的《游戲風暴》(Gamestorming)節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- 銜接理論指導下的漢英同傳模擬實踐報告.pdf
- 語義和交際理論指導下的蘇格蘭神話與傳說節(jié)選翻譯實踐報告
- 功能對等理論指導下《食在寧夏》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 交際翻譯理論指導下的翻譯報告——《翻譯問題探討》節(jié)選.pdf
- 紐馬克交際翻譯理論指導下的游戲《用戶協(xié)議》英譯實踐報告
- 交際翻譯理論指導下的《翻譯問題探討》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 銜接理論指導下的大學英語寫作連貫性研究.pdf
- 變譯理論指導下的《水韻回鄉(xiāng)吳忠》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 異化翻譯理論指導下的嫘祖故事翻譯實踐報告
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下的科技文本翻譯實踐報告.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯理論指導下的Marketing(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 吉里列維翻譯理論指導下海浪節(jié)選翻譯實踐報告_3588
- 交際翻譯理論指導下的美國專利翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論