應對跨文化交際障礙的口譯策略——基于2015年山東-南澳州合作發(fā)展論壇項目口譯的實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、跨文化交際學關注不同文化群體成員間的交流活動,涵蓋言語交際與非言語交際。在跨文化交際中,交際活動參與者可能在宗教信仰、認知體系、社會習俗及行為模式上存在差異。如這些文化差異得不到妥善處理,可能造成誤解或沖突,影響交際順利進行。一些學者認為,譯員對于源語文化與目的語文化均有一定了解,可以作為文化協(xié)調者,對源語信息進行加工,使其滿足目的語文化群體的交際需求,從而使跨文化交際順利進行。
  在相關研究的基礎上,這篇報告分析了作者在201

2、5年山東-南澳州合作發(fā)展論壇中的個人口譯經歷,以探究譯者應如何幫助來自不同文化背景的人實現(xiàn)順利溝通。這篇報告中,作者分析了該口譯項目中涉及到文化差異的具體案例,從而探討不同情境下的口譯策略與技巧。
  經案例分析,作者發(fā)現(xiàn),現(xiàn)場口譯過程中,譯員作為文化協(xié)調者,對言語方面與非言語方面的文化差異均應保持高度敏感性,如不同的宗教信仰、不同的認知體系、不同的社會習俗及不同的行為模式。在跨文化敏感性基礎上,譯員須采取恰當策略,使源語信息與目

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論