交際策略在口譯中的應用——基于山東電視臺國際頻道口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本實踐報告是基于作者在山東電視臺國際頻道的口譯實踐經(jīng)歷,以譯者角度詳細介紹了一次為期四個月的口譯任務。報告主要包括任務描述、過程描述、交際策略在口譯中的體現(xiàn)以及服務反饋四個部分。
  第一章從三個方面對本次口譯任務進行了描述:《有朋自遠方來》節(jié)目的相關介紹;客戶,即山東電視臺國際頻道;口譯直接服務對象,3位駐魯外國友人和《有朋自遠方來》節(jié)目制作團隊,包括1位節(jié)目制片人、4位節(jié)目編導以及2位節(jié)目攝像人員;之后介紹了本次口譯任務的譯前

2、準備工作。第二章為口譯過程描述。本章詳細記錄了譯員工作中經(jīng)歷的幾個典型的工作情境,包括節(jié)目正式開拍前與被采訪者的前期溝通、被采訪者工作場景以及日常生活場景的口譯。在上述不同的情境中,譯者充分發(fā)揮自身的主體性,保證了雙方溝通得以順利進行。第三章為交際策略理論的介紹及理論與實踐的結(jié)合。作者介紹了交際策略的定義、分類及其在口譯中的應用。作者用口譯任務實例介紹了如何運用四種交際策略:合作策略、轉(zhuǎn)述策略、非語言策略和縮減策略解決口譯中遇到的問題,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論