

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、AComParativestudyofPersonDeixisinChineseandEnglishCivilLawTextandItsTranslationAMasterThesiSSubmittedtoGraduateSehoolSouthwestUniversityofPolitiealSeieneeandLawInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofF
2、orensieLinguistiesinForeignLinguistiesandAPPliedLinguisticsJune,2009AbstraCtThetenn“deixis,,15bmwedfromtheGreekwdf“Pointing’,“indieating,,.Deixis,asanordinarylinguisticPhenomenon,Playsasignifieantroleinhumaneorn們nunieati
3、on.Deixis15animPortanttheoryinthefieldofPrag肌aties,andwidelyapPliedtothefieldoflinguistiePhilosoPhy,semanties,andPsycholinguisties.It15akindofreference.DeixisreferstoalinguistiePhenomenonaProeessofindieatingPerson,entity
4、,time,Plaee,ProeessandsoeialrelationshiPsineertaineontextbydeietiewords.Thetheoryofdeixis15usedtoanalyZediseoursesofliterature,dialogueofmovies,interviewlanguageanddailywords.PeoPleseldomdotheresearchonPersondeixisintole
5、galtextsfromthePersPeetiveoftranslation.Thetheoryofdeixis15exPectedtobeaPPliedintheanalysisoflanguageofeivillawtextbothinChineseandEnglish.ThisauthorofthethesistriestoloeateallthePersondeixisincivillawtext,basedonthedefi
6、nition,natureandfunction.Firstly,theeharaeteristiesofPersondeixisinChineseEnglisheivillawtextaresummeduP.Seeondly,thetranslationfeaturesofPersondeixisareeomPared.Thiully,difl七reneesaretobefoundandtheeauseofthedifl貽renees
7、tobeelaborated.Finally,translationnormsofPersondeixisaresurnmarized.Thethesiseonsistsofsixchapters,thefirstchapter15introductionTheseeondchapter15literaturereview.Theauthorquotesresearchachievementsondeixisinc~onlanguage
8、andlegall如gUageinsomefidds.ThethirdchaPter15tesearchonthefeaturesofChineseandEnglishPersondeixisineivillaw.Thefthchapter15tesearchrthetranslationofPersondeixisineivillaw.Thefifthch叩ter15tosumuPthetranslationnormsofPerson
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 俄漢人稱指示語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢英人稱社交指示語(yǔ)的對(duì)比研究.pdf
- 英漢法律語(yǔ)言中人稱指示語(yǔ)對(duì)比與翻譯.pdf
- 英漢兒童人稱指示語(yǔ)運(yùn)用情況對(duì)比研究.pdf
- 人稱指示語(yǔ)的英漢互譯.pdf
- 動(dòng)態(tài)語(yǔ)境中的人稱指示語(yǔ)研究.pdf
- 人稱指示語(yǔ)及其映射現(xiàn)象分析
- 英漢人稱指示語(yǔ)的社會(huì)語(yǔ)用功能對(duì)比分析.pdf
- 英漢商業(yè)廣告中人稱指示語(yǔ)的人際意義對(duì)比研究.pdf
- 漢語(yǔ)人稱指示語(yǔ)的動(dòng)態(tài)語(yǔ)用距離研究.pdf
- 人稱指示語(yǔ)映射現(xiàn)象與話語(yǔ)選擇.pdf
- 順應(yīng)論視角下《我們》中的人稱指示語(yǔ)分析.pdf
- 中英合同文本中的指示語(yǔ).pdf
- 從語(yǔ)域理論看英語(yǔ)立法文本的翻譯.pdf
- 英漢法律語(yǔ)篇人稱照應(yīng)的對(duì)比與翻譯.pdf
- 口譯中人稱指示語(yǔ)的選擇和譯者角色研究報(bào)告.pdf
- 英漢立法文本中的語(yǔ)法隱喻對(duì)比分析及翻譯策略.pdf
- 人稱指示語(yǔ)映射現(xiàn)象的順應(yīng)性研究.pdf
- 論《絕望主婦》會(huì)話中人稱指示語(yǔ)的語(yǔ)用移情和語(yǔ)用離情.pdf
- 香港雙語(yǔ)立法文本中言語(yǔ)行為對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論