A Study of E-C Contract Translation of Conditions of Contract for Construction from the Perspective of Skopos Theory.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國經(jīng)濟的飛速發(fā)展,越來越多的企業(yè)要走出國門。企業(yè)要走出國門,必將與外方簽署合同,明確界定雙方的權(quán)利義務關(guān)系,避免合同爭議,保證合同的切實履行。其中,合同翻譯的重要性無需贅言。中國是對外工程承包的大國,隨著“高鐵外交”成為李克強總理外交的一個重要命題,中國企業(yè)將會承接更多的國際工程項目。在此背景下,恰當?shù)胤g《施工合同條件》應受到高度重視。英文合同的翻譯是法律翻譯的一個重要分支,英文合同本身有其自身的詞匯、語義、句法特征。
 

2、 本文分析了《施工合同條件》的詞匯、語義、句法特征,選擇用目的論作為理論指導,詳細分析了典型性實例,闡述目的論的目的性原則、連貫性原則和忠實性原則在《施工合同條件》文本英譯漢過程中的具體運用?!妒┕ず贤瑮l件》大量使用正式用語、古體詞、固定的表達用語等;語義精確,力求無歧義;此外,句法特征是使用長句。典型性實例分析表明,目的論的目的性原則、連貫性原則和忠實性原則可以有效的指導《施工合同條件》文本英譯漢工作。在翻譯過程中,具體運用目的性原則

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論