

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告。報(bào)告中探討的口譯實(shí)踐是筆者針對(duì)NAETI二級(jí)口譯考試訓(xùn)練材料進(jìn)行的備考練習(xí)。訓(xùn)練材料中演講稿和訪談居多,所以,同許多實(shí)戰(zhàn)口譯活動(dòng)一樣,備考材料中句子結(jié)構(gòu)松散,信息模糊,贅語(yǔ)和口頭語(yǔ)現(xiàn)象頻頻山現(xiàn)。另外,材料中還出現(xiàn)了不少的專業(yè)名詞和文化詞匯,給筆者翻譯帶來(lái)了不少困難??傮w而言,這些困難可以概括為三類:口語(yǔ)化現(xiàn)象、文化不對(duì)等現(xiàn)象和信息缺失現(xiàn)象。
黃忠廉提出的“變譯理論”強(qiáng)調(diào)“變通”,認(rèn)為翻譯時(shí)戍當(dāng)為了讀
2、者對(duì)原作施變。這一理念剛好可以滿足口譯中對(duì)“變化”的要求。雖然有些學(xué)者就變譯理論在口譯實(shí)踐中的適用性進(jìn)行了探討,但實(shí)例研究卻非常少。筆者在這次NAETI二級(jí)口譯考試的備考實(shí)踐中,運(yùn)用變譯理論的多種變通手段,解決了實(shí)踐中出現(xiàn)的主要困難,具體展示變譯理論在口譯實(shí)踐中的指導(dǎo)作用。
本報(bào)告分為四大部分,分別闡述了筆者進(jìn)行備考實(shí)踐的背景、意義和目標(biāo),口譯實(shí)踐的具體過(guò)程,口譯中的難點(diǎn)和變譯理論的具體應(yīng)用,以及筆者對(duì)于本次備考實(shí)踐做出的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 變譯理論指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g——以準(zhǔn)備NAETI口譯二級(jí)練習(xí)為實(shí)例.pdf
- 銜接理論指導(dǎo)下的烏鎮(zhèn)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的口譯實(shí)踐報(bào)告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實(shí)踐為例.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的口譯實(shí)踐報(bào)告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實(shí)踐為例_5950.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的涉外案件口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的艦船設(shè)計(jì)培訓(xùn)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下中國(guó)文化承載詞的口譯策略研究.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告——以中瑞新能源城市會(huì)議為例.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的商務(wù)口譯分析——2013亞馬遜員工大會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)翻譯理論指導(dǎo)下的政治口譯.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的口腔醫(yī)學(xué)類口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意派理論指導(dǎo)下的商務(wù)談判口譯實(shí)踐分析報(bào)告.pdf
- 釋義學(xué)派理論指導(dǎo)下的關(guān)于鉀礦基金的口譯實(shí)踐.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的天寶AX80設(shè)備培訓(xùn)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下的《水韻回鄉(xiāng)吳忠》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下的《千年茶文化》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下漢語(yǔ)成語(yǔ)口譯策略研究.pdf
- 釋意派理論指導(dǎo)下的脫口秀類節(jié)目英語(yǔ)口譯實(shí)踐研究——以DailyShow交傳實(shí)踐為例.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的“中日友好幸福沙棘林種植”項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告——以經(jīng)濟(jì)講座的口譯實(shí)踐為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論