操控理論視野下的四川翻譯文學研究(1949-1979).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、20世紀70年代,“翻譯研究學派”在文化轉向的大潮中逐漸興起,他們脫離了文本內的語言層面的研究,轉向文本外的文化層面的研究,將譯入語社會的文化因素納入翻譯研究視野,這一新視角使翻譯開始作為一門獨立的學科快速發(fā)展。隨著翻譯研究獨立學科地位的確立,翻譯文學研究成為譯學界的焦點,而四川翻譯文學作為中國翻譯文學的一個重要組成部分,探討和研究者甚少。本文正是一項有關四川翻譯文學的研究,是引入了歷史元素的宏觀的翻譯研究。
  本文的理論基礎是

2、勒菲弗爾的操控理論,受多元系統(tǒng)理論以及文化轉向的影響,“翻譯研究學派”的代表人物之一安德烈·勒菲弗爾提出了操控理論,他明確指出翻譯就是對文本的一種形式的改寫,而改寫就是特定社會文化中的特定意識形態(tài),詩學及贊助人以某種方式對文本的操控。操控“三要素”一意識形態(tài)、詩學和贊助人操控著翻譯過程的方方面面。
  本文將建國三十年時期(1949-1979)分為兩個時段,即1949-1966年和1966-1979年,以這兩個時期的四川翻譯文學為

3、研究對象,從不同的社會歷史背景出發(fā),旨在通過研究意識形態(tài)、詩學與贊助人對兩個時期的四川翻譯文學的操控情況來探索四川翻譯文學的發(fā)展演變狀況,并且通過此研究來反思操控理論的普遍適用性。
  通過研究發(fā)現:總體上看,建國三十年時期的四川翻譯文學呈現出從1949-1966年的繁榮到1966-1979年的凋零這一演變,1949-1966年的四川翻譯文學很大程度上受到了意識形態(tài)、詩學與贊助人這些外部因素的操縱,但是,1966-1979年,尤其

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論