商務(wù)英語詞匯特點及其漢譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、商務(wù)英語是實用性和專業(yè)性都很強的應(yīng)用性語言。目前,在對外貿(mào)易、招商引資、國際旅游、海外投資以及國際運輸?shù)壬虅?wù)活動中所使用的英語統(tǒng)稱為商務(wù)英語。近年來我國的對外開放程度越來越高,商務(wù)英語的應(yīng)用也越來越普遍,商務(wù)英語的翻譯數(shù)量顯著增加,翻譯質(zhì)量也倍受關(guān)注,這要求譯者在遣詞造句上更加的精益求精。
   商務(wù)英語詞匯有著明顯的特殊性,本文從術(shù)語性、書面性、簡潔性以及普通詞匯在商務(wù)英語中的變化四個方面來闡述其詞匯的特殊性。商務(wù)英語詞匯的翻

2、譯標準也有其特殊性,本文重點闡述了“準確性原則”和“統(tǒng)一性原則”。通過對商務(wù)英語詞匯特點的歸納總結(jié),作者發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語詞匯主要可以分為四大類:專業(yè)術(shù)語、行業(yè)套語、縮略語以及大量的普通詞匯。前三類詞匯的含義較為固定,一詞多義的現(xiàn)象較少,且不帶有感情色彩,所以往往借助商務(wù)專業(yè)詞典就能譯出,而普通詞匯則含義豐富,使用靈活,同一個詞在不同專業(yè)或不同上下文中,其表達概念也不同,是翻譯的難點,翻譯這類詞要經(jīng)過一個仔細斟酌詞義的過程,本文歸納總結(jié)了以下

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論