從功能主義理論和跨文化交際視角看漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩104頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)對(duì)外開(kāi)放的不斷深入和加快,尤其是中國(guó)加入世界貿(mào)易組織以后,越來(lái)越多的外國(guó)友人和旅游者來(lái)中國(guó)進(jìn)行商務(wù)投資,旅游觀光和考察學(xué)習(xí)。為此,我們有必要在城市公共場(chǎng)所提供正確規(guī)范的英語(yǔ)公示語(yǔ),以方便外國(guó)友人在華期間的工作、學(xué)習(xí)和生活。公示語(yǔ)的雙語(yǔ)化不僅體現(xiàn)出我們對(duì)外國(guó)友人的人文關(guān)懷,同時(shí)有助于我國(guó)與世界的接軌和我國(guó)國(guó)際形象的提升。因此,公示語(yǔ)的漢英翻譯具有重要意義,我們必須給予足夠的關(guān)注。 目前漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯質(zhì)量不夠理想,誤譯比比

2、皆是。如何改正這些誤譯以及規(guī)范公示語(yǔ)的翻譯實(shí)踐已成為所有從事對(duì)外交流工作的翻譯者的當(dāng)務(wù)之急。 本文旨在從功能主義理論和跨文化交際視角探討漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯問(wèn)題。功能主義理論要求譯者明確翻譯的目的和受眾,跨文化交際理論要求譯者關(guān)注中英兩國(guó)文化的不同之處以及中英兩種語(yǔ)言特點(diǎn)的不同之處。基于功能主義理論和跨文化交際的相關(guān)理論,本文認(rèn)為漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯的準(zhǔn)則應(yīng)是使目標(biāo)讀者能夠準(zhǔn)確和無(wú)障礙的理解原文所要表述的內(nèi)容。本文嘗試把功能主義理論和跨文

3、化交際作為漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯的理論指導(dǎo)。 本文共有六章。 第1章介紹本文的研究背景,研究必要性以及研究現(xiàn)狀。 第2章從公示語(yǔ)的定義著手,分析公示語(yǔ)的功能和文本特點(diǎn)。 第3章首先回顧功能主義理論和跨文化交際理論的發(fā)展歷史,提出將功能主義理論和跨文化交際理論作為漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯的理論指導(dǎo),并將漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯分為兩大類,一類是通用公示語(yǔ)的英譯,另一類是具有中國(guó)特色公示語(yǔ)的英譯。 第4章具體討論了十類通用公示

4、語(yǔ)的英譯。這十類包括導(dǎo)向公示語(yǔ),“不”字公示語(yǔ),警示性公示語(yǔ),公共提示公示語(yǔ),行為舉止公示語(yǔ),行為步驟公示語(yǔ),規(guī)則要求公示語(yǔ),作息時(shí)間公示語(yǔ),價(jià)格收費(fèi)公示語(yǔ),商店名稱公示語(yǔ)。每一類公示語(yǔ)通過(guò)誤例和范例來(lái)說(shuō)明如何處理通用公示語(yǔ)英譯的常見(jiàn)問(wèn)題。 第5章詳細(xì)討論了中國(guó)菜名和旅游景點(diǎn)牌示解說(shuō)的英譯,通過(guò)誤例和范例討論如何在功能主義理論和跨文化交際理論指導(dǎo)下處理具有中國(guó)特色公示語(yǔ)的英譯。此外,作者還針對(duì)中國(guó)菜名和旅游景點(diǎn)牌示解說(shuō)的翻譯提出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論