

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在信息超載的二十一世紀(jì),隨著文摘數(shù)據(jù)庫(kù)的出現(xiàn),有的科研人員和讀者傾向閱讀論文的摘要部分,甚至許多學(xué)者認(rèn)為摘要獨(dú)立于論文的正文部分。因此,優(yōu)質(zhì)的科技論文摘要翻譯在引進(jìn)國(guó)外學(xué)術(shù)成果、加強(qiáng)國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)交流的過程中具有重要作用。
作者受中南大學(xué)圖書館有色金屬文摘編輯部委托將一些冶金材料領(lǐng)域的著名國(guó)際學(xué)術(shù)期刊上的英文摘要翻譯成漢語(yǔ)。本文在作者個(gè)人翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上,采用報(bào)告形式,以紐馬克的語(yǔ)義翻譯和交際翻譯為指導(dǎo),對(duì)翻譯任務(wù)和任務(wù)過程進(jìn)行了
2、描述,分析了翻譯中的問題,并研究了英譯漢摘要翻譯過程中運(yùn)用的翻譯技巧,以便譯文能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的真實(shí)信息,使譯文簡(jiǎn)潔明了,易被讀者理解接受,且遵守中文摘要規(guī)范。
報(bào)告共分為四個(gè)章節(jié)。第一章介紹了翻譯任務(wù)的背景及客戶要求,并從詞匯、句法和語(yǔ)篇層面分析了科技論文英語(yǔ)摘要的特征。第二章從譯前準(zhǔn)備、翻譯過程、譯后工作三方面描述了整個(gè)翻譯實(shí)踐過程。譯前仔細(xì)研讀原文,確定了翻譯工具和翻譯理論,即紐馬克的語(yǔ)義翻譯和交際翻譯。翻譯過程基本按翻譯
3、時(shí)間安排進(jìn)行,并合理地控制譯文質(zhì)量。對(duì)譯文反復(fù)審查后,交于導(dǎo)師和專業(yè)人員重新審稿,最后收到客戶的意見反饋。第三章是報(bào)告的核心。在語(yǔ)義翻譯和交際翻譯的啟發(fā)下,總結(jié)了指導(dǎo)科技論文摘要翻譯的三個(gè)原則:準(zhǔn)確性,可接受性和規(guī)范性。然后以語(yǔ)義翻譯和交際翻譯以及三個(gè)原則為指導(dǎo),分析歸類了科技論文摘要翻譯實(shí)踐中的問題,并從詞匯、句法層面提出具體的翻譯技巧。最后一章總結(jié)了翻譯實(shí)踐的體會(huì)、對(duì)專業(yè)譯者的要求以及實(shí)踐收獲。
本報(bào)告通過案例分析證明了語(yǔ)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯視角下的工程合同翻譯報(bào)告(英譯漢).pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)科技新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下《科學(xué)讀本》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語(yǔ)義翻譯和交際指導(dǎo)下的漢語(yǔ)記敘散文英譯.pdf
- 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯理論指導(dǎo)下的Marketing(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 情景組合論指導(dǎo)下的英譯漢廣告翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的英文案例簡(jiǎn)報(bào)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯指導(dǎo)下的傳記文學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《墨跡》(節(jié)選)為例.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的《能量等式》英譯漢分析.pdf
- 紐馬克翻譯理論下科技文英譯漢翻譯策略——Surface Design for Ceramic的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)瓷器》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國(guó)專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯英譯漢
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 從語(yǔ)義翻譯與交際翻譯看科技論文摘要的漢譯英.pdf
- 芒果街上的小屋英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 翻譯理論與實(shí)踐(英譯漢)
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的青少年物理科普讀物英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論